Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑкне (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Вӑл алӑкранах старике латвилле темиҫе сӑмах каларӗ те алӑкне тачӑ хупса каллех ҫухалчӗ.

Он сказал старику с порога несколько слов по-латвийски и скрылся снова, плото прикрыв дверь.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урамран килхушши алӑкне хыттӑн шаккани илтӗнчӗ.

С улицы гулко и злобно дошел стук в ворота.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Часах алӑкне те уҫрӗҫ — пӗрре шакканипех, — калӑн, кӗтсе тӑнӑ тесе.

Дверь открыли сразу — с первого легкого стука, словно ждали.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Икӗ алӑкне те ярах уҫса янӑ, лутра та ирӗклӗ пӳлӗмре тапак тӗтӗмӗ явӑнса тӑрсан та, ҫутӑ ҫителӗклӗ таран пур.

Обе двери были распахнуты настежь, и в просторной низкой комнате было довольно светло, несмотря на клубы табачного дыма.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан хупах алӑкне хыттӑн ҫапни кӗрлетсе кайрӗ, кун хыҫҫӑн алӑк тыткӑчи хускалчӗ тата питӗркӗч чанклатрӗ — тахӑшӗ кӗме хӑтланать.

Затем раздался громкий удар в дверь трактира, после этого ручка двери задвигалась и лязгнул засов — нищий пытался войти.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Антонов алӑкне хӑйӗн уҫҫипе уҫать.

Антонов открывает дверь, отперев ее своим ключом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Универмаг алӑкне уҫнӑ май, Нина, пуҫне каялла пӑрса, халь анчах тем аса илнӗ пек ҫапла ыйтать:

Открывая дверь универмага, Нина спрашивает через плечо, будто только что вспомнив:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӗрача хӑйне унчченхи пекех тыткалать: халех, ҫак самантрах, алӑкне ача умӗнче шалтах хупса, килне кӗрес пекех.

Девочка даже делает вид, будто может сейчас, сию минуту вернуться домой, хлопнув дверью перед самым его носом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Наталья Власовна йӗпе аллисене саппунӗпе шӑлса типӗтрӗ те, малти пӳрт алӑкне уҫрӗ:

Наталья Власовна вытерла о передник мокрые руки, отворила в горницу дверь:

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫенӗх алӑкне шаккарӗҫ.

В сенную дверь застучали.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унтан, урса кайнӑ купца ҫине йӗрӗнсе кӑна пӑхса илнӗ те, алӑкне шалт! хупса тухса кайнӑ.

И, смерив взбешённого купчика презрительным взглядом, хлопнул дверью.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мордка хӑраса ӳкрӗ пулас, мӗншӗн тесен пӳлӗме йӑпшӑнса кӗрсе алӑкне ҫаклатса хучӗ.

Кабатчик, видимо, испугался, потому что скрылся за перегородку и дверь за собой запер.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Вӑл алӑкне яриех уҫса ячӗ те шала пӑхрӗ.

Он распахнул дверь и заглянул внутрь.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан кӗлет алӑкне уҫрӗ.

Затем открыл дверь амбара.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кухня алӑкне кайса хупрӗ, унтан, Лю Дэ-шань хӑлхи патне пӗшкӗнсе, ҫапла ыйтрӗ:

Она прикрыла дверь в кухню и, наклонившись к уху Лю Дэ-шаня, с беспокойством спросила:

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ, калитке алӑкне уҫса, Хуа Юнси картишне кӗчӗ.

Когда начальник бригады, открыв калитку, вошел во двор Хуа Юн-си,

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пыр ҫавӑн пек ҫын патне, уҫ унӑн алӑкне, — сан ҫине ҫавӑнтах виле шӑрши персе тухать, ху сывлакан сывлӑша темле кӑвакӑш калакан ирсӗр шӑршӑ ҫапать…

Дотронешься до такого человека, отворишь дверь в него, и на тебя пахнёт вонью разложения, и в воздух, которым ты дышишь, вольется струя какой-то затхлой дряни…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чипер тӑрӑр-ха, эппин, — терӗ те вӑл, хӑй хыҫҫӑн пӳрт алӑкне тачӑ хупса хӑварса, картишне анчӗ, урама тухрӗ, вут купи умӗнче, самантлӑха чарӑнса, шухӑша путнӑ пек пулчӗ, кукӑр мӑйлӑ туйипе, хурӑн сыпписен ҫирӗплӗхне пахалассӑн, тӑк-тӑк тӗккелесе пӑрӗ, унтан сулахай урин сисӗнкӗсӗр уксахӗпе ферма еннелле лӑкӑштатрӗ…

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— И-и-и, калатӑн та вара эс, Кузьма Афанасьевич, — хапха алӑкне хӑпӑл-хапӑлах тӑк! тӗксе уҫрӗ кил хуҫи.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ак, кӗрӗччӗ те вӑл картишне, хӑпарӗччӗ те картлашкапа, уҫӑччӗ те алкум алӑкне, пӳрт алӑкне, ҫутӑ ҫутса ярӗччӗ те — тӗлӗннӗ Андрей Васильевича «ку эпӗ, эпӗ килтӗм», тесе, сӑпайлӑн, вӑтанӑҫлӑн пӗлтерӗччӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed