Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тахҫан the word is in our database.
Тахҫан (тĕпĕ: тахҫан) more information about the word form can be found here.
— Ара эпӗ ахаль ҫеҫ… тахҫан мӗнле ҫинине ҫеҫ аса илтӗм-ҫке…

— Да я же только так вспомнил… как мы ели когда-то… вообще…

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Коноплянко тахҫан приемник пытарса усранӑ ҫӗрте, пӗрене айӗнче, Мазин типсе кайнӑ ҫӑкӑр чӗлли тупрӗ.

Под бревном, где когда-то хранился у Коноплянко приемник, Мазин нашел сухую горбушку хлеба.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗвел аннӑ тӗле тахҫан Митя шыв выртса ӗҫнӗ ҫӗре ҫитрӗҫ.

На закате солнца дошли до того места, где когда-то пил из ручья Митя.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тахҫан лагерь тӑнӑ уҫланкӑ ҫине юлашки хут пӑхса илчӗ.

В последний раз оглянулся на поляну, где стоял когда-то лагерь.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл ҫакӑнта тахҫан, чи малтанхи канӑҫсӑр каҫ, Трубачевпа юнашар ларнӑччӗ.

Здесь когда-то, в первую тревожную ночь, сидел он с Трубачевым.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тахҫан, питӗ авал, пӗр патшалӑхра пурӑннӑ, тет… — асламӑшӗн сасси юрланӑ чухнехи пек илемлӗн янӑратчӗ.

— В некотором царстве, в некотором государстве жил-был… — Голос у бабушки звучит певуче, как-то удивленно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пырасса хӑйсем астуса юлнипе тата тахҫан пӑрахса хӑварнӑ ҫул паллисем тӑрӑх пычӗҫ.

Шли по памяти и по оставленным когда-то дорожным знакам.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тахҫан ҫакӑнта Сергей Николаевич ачасене кӗтсе тӑнӑччӗ.

Здесь когда-то Сергей Николаевич ждал ребят.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильич ачасене ҫак арманта тахҫан авал ватӑ пан ҫакӑнса вилни ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Степан Ильич стал рассказывать, как на этой мельнице давным-давно удавился старый пан.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Давыдов, пӗчӗк шӑтӑксемпе касӑлса пӗтнӗ ҫамка ҫине пӑхрӗ те хӑй ӑшӗнче: ҫак ҫамка шӑммин шал енче тахҫан, калама ҫук авал, этем пуҫ мими пулнӑ-ҫке, тесе шухӑшласа ларчӗ.

Давыдов смотрел на выпуклый, изрытый мелкими ямками лоб, представляя себе, что когда-то, безмерно давно, за этой костной стенкой работал большой человеческий мозг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ ҫавӑн пек тӑвасшӑн та; пирӗн авалхи юханшыв ҫыранӗ патне, тахҫан шыв пулнӑ вырӑн хӗррине тухмалла.

Я именно этого и хочу, чтобы мы прошлись берегом древнего потока; около когда-то бывшей воды…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Начальник (Старожилов тахҫан студент чухнех Давыдовпа нумай ҫӳренӗ, ҫавӑнтанпа вара ҫине тӑрсах ӑна начальник тет), эпӗ сире савӑнтарасшӑн!

— Начальник (когда-то Старожилов, еще студентом, много ездил с Давыдовым и с тех пор упорно называл его начальником, как бы отстаивая свое право на походную дружбу), я вас, пожалуй, обрадую!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тахҫан ӗлӗк вӑл хӑй те шнявӑсем тытнӑ.

Когда-то он имел свои транспортные суда.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Анчах тахҫан ӗлӗк-авал вӗсен куписем татах та нумайрах пулнӑ, мӗншӗн тесен халӗ кунта третичнӑй тапхӑр вӑхӑтӗнче сӑртсем пулма пуҫланӑ чухне шывпа юхтарса кайнин юлашкийӗсем кӑна.

Но раньше они были еще гораздо больше, так как мы имеем дело лишь с остаточными местонахождениями, размытыми в третичное время при дальнейшем поднятии гор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унтанпа вара вӑл пӗрмаях фактсем суйласа тем тӗрлӗ те шухӑшласа пӑхнӑ, хальхи вӑхӑтра пулакан процессенчен пуҫласа тахҫан авал сӑртсем пулма пуҫланӑ эпохӑна ӑспа куҫса темӗн тӗрлӗ те шухӑшласа пӑхнӑ.

С тех пор он непрерывно подбирал факты и размышлял, постепенно переходя от этих явлений современности к гораздо более крупным во времени и пространстве горообразовательным процессам прошлого.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тавлашмалли ҫук, тахҫан ӗлӗк-авал материсем улшӑнса пынӑ чухнехи космически процессенче уранран йывӑртарах элементсем те пулнӑ, анчах каярахпа вӗсем хальхи тӑхӑрвуникӗ ҫирӗп элемента куҫнӑ.

Несомненно, в процессах превращения материи ранее существовали элементы вроде нептуния, более тяжелые, чем уран, но впоследствии они перешли в устойчивые формы основных девяноста двух.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Акӑ эпӗ ҫӗрӗн тахҫан авалхи историйӗ енӗпе ӗҫлетӗп — начар-и, лайӑх-и, вӑл ӗҫпе ман пӗтӗм пурнӑҫ тулса тӑрать.

Вот я и занимаюсь древнейшей историей Земли и жизни — худо ли, хорошо ли, но это заполняет всю мою жизнь, целиком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӗсем — тахҫан ӗлӗк-авалах динозаврсен масарне шывпа юхтарнӑ хыҫҫӑн юлнисем.

Это остатки размытых когда-то кладбищ динозавров, кладбищ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Апла пулсан, ҫӗр ӑшӗнчи пире питех паллӑ мар процессем (тинӗс айӗнче хутламсем, пӗркеленчӗксем пулни) тахҫан ҫӑлтӑрлӑ япаласем вӑхӑтӗнче атомлӑ процессенчен юлнӑ хӑватран килеҫҫӗ.

Значит, неизвестные нам силы движений земной коры являются отголоском бесконечно давно затухших атомных превращений элементов группы нептуния.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Атӑсем ҫинчен калаҫма тытӑнсан, вал хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче хӑй тахҫан илтнӗ хӗрарӑм сассине илтнӗ:

Когда зашла речь о сапогах, Щорс услышал за своей спиной знакомый женский голос:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed