Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫӑва (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
— Вӑл кирек кам пулсан та, — тесе хутшӑнчӗ калаҫӑва Фабрицци, — Мартельпе Дюпре пек опытлӑ ҫынсен пуҫне ҫавӑрма пуҫланӑ пулсан, вӑл ҫын питех те хастарлӑ пулмалла.

— Кто бы он ни был, — вмешался Фабрицци, — но должно же быть что-нибудь выдающееся в человеке, который сумел обворожить — а так это и было — таких двух ветеранов, как Мартель и Дюпре.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Уҫӑ калаҫӑва Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Председателӗ Альбина Егорова, Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Думин депутачӗ Алена Аршинова хутшӑннӑ.

На встрече также присутствовали председатель Государственного Совета Чувашской Республики Альбина Егорова и депутат Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации Алена Аршинова.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев тӗрлӗ партисен депутачӗсемпе уҫӑ калаҫу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9b ... 9974f0453c

Хӑйне хӑй тытма пӗлекен лӑпкӑ штурман Чкалов шӑртланнине часах туйса илнӗ те, калаҫӑва урӑхла май ҫавӑрса яма пикеннӗ.

Спокойный, сдержанный штурман, уловив в тоне собеседников нотки раздражения, поспешил переменить разговор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Монтанелли калаҫӑва хутшӑнман, вӑл ҫав ыйтупа интересленмен пулас.

Монтанелли не принимал участия в разговоре.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур пуҫне сулчӗ, вара Монтанелли калаҫӑва хӑвӑртрах урӑх еннелле пӑрса ячӗ.

Артур кивнул головой, Монтанелли быстро переменил разговор.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсӗ, тусӑм, кая юлтӑн ҫав, — калаҫӑва хутшӑннӑ ҫулӗ те шурӑ ҫӳҫлӗ, хӗвел питтинче пӑхӑр тӗслӗ пулнӑ хытанка питлӗ тата шурӑ та ҫӑра куҫхаршиллӗ летчик; унан сенкертерех куҫӗсем тӑрӑхласа кулнӑ пек, анчах ҫав хушӑрах шухӑша путнӑ пек пӑхнӑ.

— Ты, друг, уже опоздал, — вмешался в разговор высокий белокурый летчик с бронзовым от загара, худощавым лицом и густыми светлыми бровями. Серые глаза летчика смотрели слегка насмешливо и вместе с тем мечтательно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл тулхӑрса кайнӑ, ҫавӑнтах начальствӑпа калаҫӑва хутшӑннӑшӑн хӑй кӳренсе тӑракан пехотинеца тӗллесе кӑтартнӑ.

Главковерх раздраженным жестом протянул здоровую руку к пехотинцу, который уж не рад был, что ввязался в разговор с начальством.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Итлӗр-ха, Мариам, — хутшӑнчӗ калаҫӑва Синицкий, — мӗншӗн Александр Петрович «сирӗн» электропӑрапа терӗ?

— Послушайте, Мариам, — вмешался Синицкий, — почему Александр Петрович сказал «вашим» электробуром?

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑнланатӑн-и, Джафар, — чарӑннӑ калаҫӑва тепӗр хут хускатнӑ евӗр калаҫма пуҫларӗ Рустамов, — Васильев конструкцине туса пӗтерме питӗ йывӑр, анчах, ху куратӑн, тума пулать!

— Понимаешь, Джафар, — как бы продолжая прерванный разговор, начал Рустамов, — поднять васильевскую конструкцию очень трудно, но, как видишь, можно!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам тӗлӗнсе Рагим ҫине пӑхса илчӗ, анчах лешӗ, ҫакӑнпа калаҫӑва вӗҫлес тенӗ пекех, команда пама та ӗлкӗрчӗ:

Мариам удивленно посмотрела на Рагима, но тот как бы для того, чтобы на этом закончить разговор, скомандовал:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗлӗнмелле калаҫӑва чарса лартма сӑлтав тупӑннӑшӑн хӗпӗртенӗ пекех, Саида аялалла чупса анчӗ.

Саида, словно обрадовавшись этому предлогу прекратить странный для нее разговор, побежала вниз.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫаксем ҫинчен шухӑша кайнипе аптраса ӳкнӗ студент хӑй ӑнланман калаҫӑва тимлӗн итлет.

С тревогой думая обо всем этом, озадаченный студент прислушивался к непонятному для него разговору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах нимӗн те тӑваймӑн, ку калаҫӑва урӑх вӑхӑта хӑварма юрамасть…

Но ничего не поделаешь, никак нельзя откладывать этот разговор…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик пирӗн калаҫӑва хутшӑнмарӗ.

Гарик не принимал участия в разговоре.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫлипе вӑрӑмми, пирӗн калаҫӑва илтсе, кимӗ ҫинченех калаҫрӗҫ:

Рыжий и длинный, они прислушивались к нашему разговору, подали голос с лодки:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Калаҫӑва татса, Гречкин нимӗн пулман пекех ӗҫе тытӑнчӗ.

Оборвав беседу, Гречкин, как ни в чем не бывало, продолжал работу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман шутпа, юлташсем, пуҫланакан кунӑн, тӗрӗсрех каласан, пуҫланнӑ кунӑн уйрӑмлӑхӗпе пӗлтерӗшне эсир ӑнлансах илейместӗр пек туйӑнать, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Залкинд; вӑл хумханни провод тӑрӑх та сисӗнчӗ.

— Мне кажется, товарищи, что вы не совсем уясняете необычность и значительность наступающего, то есть уже наступившего дня, — вмешался Залкинд; провод не скрыл его возбуждения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сан куҫу ҫинчен, Татьяна, Гейне ҫапла каланӑ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Тополев:

— Про твои глаза, Татьяна, Гейне так сказал, — вмешался в разговор Тополев:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдович калаҫӑва хутшӑннӑшӑн Гречкин савӑнса кайнӑ.

Притихший Гречкин был рад вмешательству Георгия Давыдовича.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов унӑн сӑмахӗсене илтмӗш пулчӗ, Катьӑн вара ирӗксӗрех Карпов хӗрачисемпе пуҫланӑ кӑмӑллӑ калаҫӑва хутшӑнма тиврӗ.

Карпов пропустил мимо ушей ее слова, и Кате пришлось принять участие в завязавшемся оживленном разговоре Карпова с дочерьми.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed