Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Акӑ сире туссем те ӗнтӗ!

Вот тебе и приятели!

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Тавтапуҫ сире, ӗҫместӗп», терӗ те Иван Иванович, пуҫ тайса илсе, ларчӗ.

— Нет, весьма благодарю, — отвечал Иван Иванович, поклонился и сел.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Мӗнле хӑна тӑвас-ха ман сире, Иван Иванович?» ыйтрӗ судья.

— Чем прикажете потчевать вас, Иван Иванович? — спросил он.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑл мана епле хӑна туни ҫинчен пӗтӗмпех каласа пама пултаратӑп-ха сире.

Я могу даже рассказать вам подробно, как он угостил меня.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ӑна тума мана Захар Прокофьевич вӗрентрӗ, пӗлес тетӗр пулсан, вӑл мӗнле пулнине эпӗ сире каласа та парӑп: пыратӑп та эпӗ ун патне…»

Меня научил этому Захар Прокофьевич, и именно, если хотите, я вам расскажу, каким это было образом: приезжаю я к нем у…

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Акӑ сире ҫавӑншӑн, Иван Никифорович», терӗ Иван Иванович чышкине тӑсса, вара алӑка хыттӑн хупрӗ те тухса кайрӗ.

— Вот вам за это, Иван Никифорович! — отвечал Иван Иванович, выставив ему кукиш и хлопнув за собою дверью.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кӑна эпӗ сире асӑнтарӑп-ха!»

Я это припомню вам.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗ сире, хӑвӑрӑн айван улпутӑрпа пӗрле пӗтерсех хурӑп!

Я вас уничтожу с глупым вашим паном!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Илтнӗ пулӑр», терӗ Иван Иванович: «манӑн сире паллас та килмест».

— Так я ж вам объявляю, — произнес Иван Иванович, — что я знать вас не хочу!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Эпӗ сире, Иван Иванович, хур аҫи евӗрлӗ терӗм».

— Я сказал, что вы похожи на гусака, Иван Иванович!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ак курӑр-ха, леш тӗнчере сире кун пек турра чыссӑр сӑмахсемшӗн чӗлхӗре вӗри йӗппе йӗплӗҫ.

Увидите: нашпигуют вам на том свете язык горячими иголками за такие богомерзкие слова.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Э! сире кӑшт кӑна ҫаклат!

— О! вас зацепи только!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Анчах ан манар, Иван Никифорович, эпӗ сире сысна та паратӑп-ҫке».

— Но вы позабыли, Иван Никифорович, что я и свинью еще даю вам.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Итлӗр, Иван Никифорович, Эпӗ сире сыснаран урӑх тата икӗ михӗ сӗлӗ паратӑп.

— Слушайте, Иван Никифорович, Я вам дам, кроме свиньи, еще два мешка овса.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫылӑх кӳретӗр хӑвӑра, тупата, ҫылӑх пулать сире, Иван Никифорович!»

Грех вам, ей-богу, грех, Иван Никифорович!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Курсах тӑрӑр, вӑл сире килес ҫул ҫӑвӑрласа парӗ».

Увидите, если на следующий год она не наведет вам поросят.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Уншӑн эпӗ сире ҫитерме хупнӑ хӑмӑр сыснана парӑп. Лайӑх сысна!

— Я вам дам за него бурую свинью, ту самую, что я откормил в сажу. Славная свинья!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Полтавӑна каяс тесен яланах манран повозка ыйтатӑр та, калӑр-ха, хӑҫан та пулин памасӑр тӑнӑ-и эпӗ сире?

Когда едете в Полтаву,всегда просите у меня повозки, и что ж? разве я отказал когда?

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Епле намӑс мар сире?

Help to translate

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Мӗн калаҫатӑр, Иван Иванович, сире хисепленине кӑтартмастӑп тесе?

— Как же это вы говорите, Иван Иванович, что я вам не оказываю никакой приязни?

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed