Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫ the word is in our database.
куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Рада ҫаплах унӑн кашни сӑмахне итлесе, куҫ сиктермесӗр ӑна пӑхса тӑчӗ.

А Рада жадно глотала каждое его слово, переживая все вместе с ним, и не отрывала от него взгляда.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗмӗр пӗрле пулас килет, куҫ шӑрҫи пек сыхлӑп сана, пӗтӗм чӗрепе савса юратӑп та саншӑн хавасланӑп.

Хочу быть всегда с тобой, чтобы охранять тебя, как зеницу ока, и любить, горячо любить, и радоваться этому.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Куҫ кӗски умӗнче юсаннӑ чух хальхинче вӑл чӑн та хӑй пит хитре иккенне асӑрхарӗ, хӑй тӗллӗн ҫеҫ кулкаласа, чӗлхине те кӑларса хӑйне кӑтартрӗ.

Прихорашиваясь перед зеркалом, Рада увидела, как она мила, улыбнулась и высунула себе язык.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Старик куҫ чарса пӑхрӗ ӑна.

Старец посмотрел на него изумленно.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Старик ҫамрӑк ҫынран куҫ сиктермесӗр пӗр ӑстӑркка шӑпах тӑчӗ.

Отец Иеротей с минуту стоял молча, не отрывая глаз от юноши.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Укҫана питех юратса каймастчӗ-ха вӑл, анчах ҫак ялкӑшса курӑнакан ылтӑн ӑна куҫ пӑврӗ тейӗнех.

Он не был сребролюбив, но блеск этого сияющего металла точно околдовал его.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тияккӑн куҫ чарса пӑхрӗ.

Дьякон широко раскрыл глаза.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тияккӑн Огнянова куҫ сиктермесӗр пӑхса ларчӗ.

Дьякон сел, не отрывая глаз от гостя.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мичо бай ҫаплах Огняновран куҫ илмесӗр пӑхса тӑчӗ, вӑл хавасланса тӑранаймарӗ.

А дядюшка Мичо все любовался Огняновым и не мог на него нарадоваться.

VIII. Колчо хӗпӗртени // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Колчон хура тӑла пальтинчен куҫ сиктермерӗ вӑл, пальтӑвӗ тем тӑршшӗччӗ.

Она не отрывала глаз от черного суконного пальто Колчо, не по росту длинного, и от большого раскрытого зонта, который он держал над головой.

VI. Хӗрарӑм чунӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Бей темӗн пӗлтерес пек Заманова куҫ хӗссе илчӗ: «Хӳсни-бей ватӑ тесе ан тӑр-ха эс, вӑл чее тилӗ пек, ӑна улталаймӑн!» тесе калассӑнах туйӑнчӗ вӑл.

И бей многозначительно подмигнул Заманову, как бы желая сказать: «Ты не смотри, что Хюсни-бей старик; он хитрая лисица, его не проведешь!»

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӑшалсене пеме хатӗр тытрӗҫ, жандармсенчен куҫ илмеҫҫӗ, лешсем ҫулпа лӑпкӑнах килеҫҫӗ, ушкӑн патне ҫывхара та пуҫларӗҫ.

Держа ружья наготове, все смотрели на полицейских, а те спокойно ехали по дороге, приближаясь к отряду.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов ҫилле хывас пек пӑшӑрханчӗ; утпа юнашарах пыракансенчен вӑл куҫ сиктермерӗ.

Огнянов волновался, даже сердился; он не отрывал глаз от всадников, ехавших рядом.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пур пӗрех кӗтетпӗр, куҫ тӗлне ҫитиччен вырӑнтан та тапранмастпӑр, — терӗ Огнянов.

— Будем дожидаться и, пока они не появятся, не тронемся с места, — глухо проговорил Огнянов.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах лешӗ куҫ хупса илес хушӑра вӗсем патне пырса тӑчӗ.

Но, он во мгновение ока очутился рядом с ними.

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ку ӗнтӗ куҫ кӗрет йӗкӗлтени пулчӗ, Стайка вӑтаннипе ниҫта кайса кӗреймерӗ.

Это была злая насмешка, и Стайка смутилась.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Иван Боримечка пӗрех май Стайка Чонинӑна тӗккелесе илет, хӑй унран куҫ та сиктермест.

Иван Боримечка не спускал глаз со Стайки Чониной.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ас ту-ха эс, Иван Боримечка ӑна мӗнле куҫ хывать…

Заметь, как смотрит на нее Иван Боримечка…

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов шӑппӑн ҫирӗ, йӗркене пӗлмен Рачко ӑна куҫ кӗрет йӗклентерсе ҫитерчӗ, пӗр чӑрманмасӑрах унпа юнашар ларчӗ-ха тата.

Тот ел молча, Рачко производил на него самое неприятное впечатление своей бесцеремонностью, да к тому же он сел с ним за стол без приглашения.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Огнянов куҫ харшине пӗрӗнтерчӗ, пуҫне чикрӗ, хӑйне вӑл ытлах тинкерттерсе пӑхтарасшӑн пулмарӗ.

Огнянов сдвинул брови и опустил голову, чтобы избежать этих назойливых взглядов.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed