Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каять (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Пӑхса тӑманран ҫулӑм малалла та малалла каять, ҫил пулсан тата хӑвӑртрах сарӑлать вӑл.

Help to translate

Типӗ курӑка чӗртни кил-ҫуртсӑр та хӑварать // Пирӗн пурнӑҫ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

— Мана пулӑ тирӗнчен тунӑ кӗрӗк кирлӗ мар, — тарӑхса каять ывӑлӗ.

— Мне не нужна шуба сделанная из рыбьей кожи, — рассердился сын.

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

Амӑшӗ сурӑх ҫӑмне каснине курсан, пулӑран таврӑннӑ ывӑлӗ тарӑхса каять.

Увидев, что мать стрижёт шерсть с овцы, возвращавшийся с рыбалки сын рассердился.

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

Чӑваш чӗлхине, чӑваш ҫырулӑхне аркатасси, чӑваш халӑхӗн пуласлӑхне пӗтересси ҫак орфографирен пуҫланса каять.

С этой орфографии начинается разрушение чувашского языка, чувашской письменности, уничтожение будущности чувашского народа

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Тӑван чӗлхе тымарӗ тарӑнтан тарӑна каять, инҫе-инҫе сарӑлать.

Корни родного языка идут глубоко-глубоко, раскидываются далеко.

Тӑван чӗлхе тымарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7348.html

Ӑна аса илсенех ҫӑварта пылак пулса каять.

Как только вспомню его, во рту становится сладко.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Йытӑ ҫаплипех ун-кун кумать: пӗрре урам тӑрӑх вӗрсе чупса каять, тепре Уҫҫасем патне вирхӗнсе килет.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Кӗтӗве хирӗҫ чупса каять те хӑйсен сурӑхӗсене ыттисем хушшинче палласа илет, кӗтӳ ҫумӗпе чупса пырать.

Побежав навстречу стаду, узнает своих овец среди других, бежит рядом с стадом.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Уйӑп Мишши вара чылай чухне ачалӑхра мӗн-мӗн пулни ҫинчен ҫеҫ ҫырса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пӗр ҫӗрте, акӑ, Шупуҫҫынни поэт курӑнса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Анчах автор урҫана авлантарас пирки сӑмах хускатать, Михаля вара ачи ҫинчен те манса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Анчах автор Михаляна хӑйӗн йӑмӑкӗпе тӗл пултарать те мунчана ярать, ӳт-тир канӑҫӗпе килентерсе, чӑваш мунчи артаклӑхӗ ҫинчен тем вӑрӑмӗш ҫырса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫапах та, пӗтӗмӗшпе илсен, повеҫ чӑмӑртуллӑ мар, сапаланса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫав вӑхӑтра унӑн ашшӗ, ним пысӑк сӑлтав курӑнман ҫӗртенех, пухӑва тухса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Анчах автор калавсене (унтан та ытларах — очерксене) тӑсарах ҫырса каять.

Но автор любит затягивать рассказы (это больше всего касается очерков).

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Упӑшки Эрхип, фермӑ пуҫлӑхӗ, чапа тухнӑ дояркӑпа, «тӗлӗнмелле хитре хӗрпе» Венерӑпа явӑҫса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Акӑ икӗ ача амӑшне Тариҫе упӑшки пӑрахса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Врачсене чӑрмантарасшӑн мар хӑтлансах, Уках хӗне каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Уҫӑмлӑ тӗллеве ҫухатнӑ вӑхӑтра Тамара киревсӗр каччӑпа юлташланса каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Хӳтлӗх шыраса, вӑл комсомол райкомне каять.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed