Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Вӑл вӑхӑтра эпӗ ҫӑмӑл атлетикӑпа гимнастика енӗпе упражненисем туни летчик-истребительшӗн ҫав тери усӑллӑ япала пуласси ҫинчен шутлама та пултарайман.

Мне и в голову не приходило тогда, какую огромную роль в моей будущей работе лётчика-истребителя сыграют занятия лёгкой атлетикой и гимнастика.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем мана хӑйсем вӗҫев ӗҫӗсене пӗтерсе комисси килессе кӗтни ҫинчен, хальхи вӑхӑтра техникумрах вӗренни ҫинчен каласа пачӗҫ.

И они рассказали, что уже закончили лётную практику и ждут приезда комиссии, а пока продолжают учиться в техникуме.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра унта, Хасан кӳлли патӗнче, ҫумӑр ҫунӑ.

Там, в районе Хасана, стояла дождливая погода.

6. Ҫӗнӗ хавхалану // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аннене тунсӑхлатӑп, юлашки вӑхӑтра вӑл час-часах чирленипе ун ҫинчен тата ытларах шухӑшлатӑп.

Соскучился по матери и беспокоился о ней: в последнее время она всё чаще хворала.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ахӑртнех, вӑл вӑхӑтра техникӑна вӗренсе алла илнӗ май ҫӗршывӑн пур кӗтесӗсенче те пулса пынӑ ҫӗкленӳ мана техника енне ытларах туртнӑ пулас.

Видимо, под воздействием того подъёма, с каким осваивалась техника во всех уголках страны.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра тин ҫеҫ пичетлесе кӑларнӑ «Хурҫӑ мӗнле хӗрсе ҫитнӗ» кӗнекене алран пӑрахмасӑр вуласа тухрӑм.

Не отрываясь, залпом прочитал только что изданную тогда «Как закалялась сталь».

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑша хулӑн сасӑсем чӗтрентереҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра унти учениксем инструментсемпе калама вӗреннӗ пулас.

Скрежет и гул наполняли воздух — очевидно, упражнялись ученики.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра Совет Союзӗн пур кӗтесӗсенчен те завод-гигантсем туни ҫинчен пӗлтеретчӗҫ.

Со всех сторон Союза в ту пору сообщалось о строительстве заводов-гигантов.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирвайхи хут Совет Союзӗн Геройӗн ятне ӑна 1944 ҫулхи нарӑсӑн 4-мӗшӗнче (вӑл вӑхӑтра вӑл аслӑ лейтенанта ҫитнӗ) 146 хут ҫапӑҫма вӗҫнӗшӗн тата 20 тӑшманӑн самолетне ҫапса антарнӑшӑн панӑ.

Первое звание Героя Советского Союза было присвоено (уже старшему лейтенанту) 4 февраля 1944 года за 146 боевых вылетов и 20 сбитых самолётов противника.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Ҫакӑн хыҫҫӑн, 1943 ҫулхи утӑн 6-мӗшӗнче, Курск пӗккинче, хӗрӗхмӗш ҫапӑҫӑва ирттернӗ вӑхӑтра, хӑйӗн пӗрремӗш самолетне, Юнкерс Ю-87 бомбардировщика, ҫапса антарнӑ.

Вскоре после этого, 6 июля 1943 года на Курской дуге, во время сорокового боевого вылета, сбил свой первый немецкий самолёт-бомбардировщик Юнкерс Ю-87.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Анчах вӑл вӑхӑтра эпӗ ҫар ҫынни пулма ӗмӗтленеттӗм.

Но в то время я всё чаще и чаще мечтал стать в будущем военным.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Картина ӳкернӗ вӑхӑтра ҫынсем пӑхнине юратманнипе ӑна ӑсран катӑкрах тетчӗҫ.

Говорили, что он чудаковат: не любит, чтобы смотрели, как рисует.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑнтӑрла, хӗвел хытӑ хӗртнӗ вӑхӑтра, эпир колхозниксемпе пӗрле Иватка шывӗ хӗррине каяттӑмӑр, шыва кӗреттӗмӗр, канаттӑмӑр.

В полдень, в самый зной, мы вместе с колхозниками ходили на речку Ивотку купаться и отдыхать.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир, ачасем, вӑл вӑхӑтра вӑрҫӑлла выляма юрататтӑмӑр, облавӑсем тӑваттӑмӑр, чӑн-чӑн бандит тытма ӗмӗтленеттӗмӗр.

У нас, ребятишек, в ту пору настроение было воинственное: мы играли в войну, облаву и мечтали поймать настоящего бандита.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ ачасемпе униче патӗнче тӑраттӑмччӗ.

Я в это время стоял с мальчишками у околицы.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малтанхи вӑхӑтра кукка мана хытӑ сыхлатчӗ, хӑйӗнчен пӗр утӑм та хӑвармастчӗ.

Первые дни дядя строго следил за мной, не отпускал ни на шаг.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана ӗҫлеме хӑнӑхтарса, мӗн хушнине вӑхӑтра тутарттарса, атте манран итлекен ача тума шутланӑ.

Он старался переломить её, незаметно приучая меня к трудолюбию, исполнительности и упорству в работе.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗсрене кӗтӗве кайса ямалли вӑхӑтра тӗттӗмленсех ҫитрӗ.

Уже совсем стемнело, когда я отводил лошадь в табун.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ача чухне ман питӗ паттӑр пулас килетчӗ, анчах хам хӑраса ӳкнине пур вӑхӑтра та часах ҫӗнтерейместӗмччӗ.

В детстве мне очень хотелось быть смелым, но не всегда удавалось сразу перебороть робость.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра пирӗн хуҫалӑх пӗтӗмпех япӑхса кайнӑ.

Хозяйство развалилось.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed