Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах the word is in our database.
яланах (тĕпĕ: яланах) more information about the word form can be found here.
Татса пама май ҫук ыйтусемпе асапланнӑ чухне яланах ҫапла табак туртатӑн, эпӗ те, хамӑн иккӗленӳсене сирсе ярас, хамӑн ӑса тӗтрелентерес, тӗксӗмлетес тесе, пирус хыҫҫӑн пирус мӑкӑрлантартӑм.

Как всегда бывает, когда вертишься в одном и том же кругу неразрешающихся противоречий, — куришь, и я курил одну папироску за другой, для того чтобы затуманить себя и не видать противоречий.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав съездсем вӑхӑтӗнче, ҫӗнӗ вырӑнта, эпӗ яланах час ҫывӑрса каяймастӑмччӗ, халь вара питӗ хӑвӑрт ҫывӑрса кайрӑм.

Мне всегда долго не спалось во время этих съездов, на новом месте, но тут я заснул очень скоро.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Уездра ӗҫ яланах мӑй таран, унта пачах та урӑхла пурнӑҫ, урӑхла пӗчӗк тӗнче.

В уезде всегда бывало пропасть дела и совсем особенная жизнь, особенный мирок.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ чи малтан хама хам шеллесе пӑрахрӑм — ун пек чухне яланах ҫак туйӑм пулать.

Главное чувство, как и всегда, во всякой злости, было — жалость к себе.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Юлашки вӑхӑтра арӑм яланах капӑр та илемлӗччӗ, илӗртӳллӗччӗ; унӑн илемлӗхӗ темӗнле канӑҫсӑрлӑх ҫурататчӗ.

Жена, как и всегда это последнее время, была очень элегантна и заманчива, беспокояще красива.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Яланах ҫавӑн пекчӗ.

И все одно и то же.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫапла ҫакӑн пек хирӗҫӳсем те, унран начартараххисем те яланах пулса пынӑ, е эрнере пӗрре, е уйӑхра пӗрре, е кашни кунах.

Так, такие-то ссоры и хуже бывали беспрестанно, то раз в неделю, то раз в месяц, то каждый день.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Ну, ку вӑл тахҫанах паллӑ вӗт, яланах ҫапла вара: эсӗ каларӑн-ҫке…»

«Ну, да это давно известно, всегда так: ты сказал…»

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑй яланах хаваслӑ пулма тӑрӑшать.

В манерах деланная, внешняя веселость.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Акӑ вара вӑл яланах тата хавасах пулӑшма тӑрӑшакан тухтӑрсенчен ача тумасӑр пурӑнма та май пуррине пӗлчӗ.

И вот благодаря услужливым докторам она узнала, что можно обойтись и без детей.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ху ҫинчен шухӑшласа тӑма унта вӑхӑт ҫук, ҫын яланах пушӑ мар.

Разбираться с самим собой некогда, все занято.

XVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл, ахӑртнех, ман умра хӑй яланах тӗрӗс тӑватӑп тенӗ, эпӗ вара хама ун умӗнче ҫветтуй пек тӗрӗс ҫын вырӑнне хунӑ.

Она, вероятно, считала себя всегда совершенно правой передо мной, а уж я в своих глазах был всегда свят перед нею.

XVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав ҫынсенчен канаш е пулӑшу илес тесен, нумай укҫа тӳлемелле, тата пулӑшуне те яланах илейместӗн.

Услуги и советы которых можно приобретать только за большие деньги, и то не всегда.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Мӗншӗн тесен вӑл ҫавӑн пек хӑтланни яланах уншӑн усӑллӑччӗ, кирек мӗнле ыйтупа та вӑл ҫиеле тухатчӗ.

Так это заманчиво, просто разрешало в ее пользу все вопросы.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Кӗвӗҫӳ туйӑмӗ арлӑ-арӑмлӑ пурнӑҫра мана яланах асаплантарса тӑнӑ терӗм.

— Я во все время моей женатой жизни никогда не переставал испытывать терзания ревности.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫакна аван тесе шутлаҫҫӗ пулсан, вӑйлӑрах, чеерех ҫынсем, ӑна тума пултараканнисем, яланах тупӑнаҫҫӗ.

А как скоро они считают это хорошим, то всегда найдутся люди, которые сильнее или хитрее других и сумеют это сделать.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрарӑм ҫине арҫын мӗнле пӑхать, ӑна вӗрентесси те яланах ҫапла пулать.

И образование женщины будет всегда соответствовать взгляду на нее мужчины.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эсир асӑрхӑр-ха, выльӑхсем ӑру хӑвармалла чухне ҫеҫ пӗр-пӗринпе ҫыхланаҫҫӗ, ҫутҫанталӑк патши, лапӑрчӑк япала, — яланах; лайӑх кӑна пултӑр ӑна.

Ведь вы заметьте, животные сходятся только тогда, когда могут производить потомство, а поганый царь природы — всегда, только бы приятно.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Пӗр-пӗрне хамӑр ӑшра мӗншӗн яланах кураймасӑр пурӑннин сӑлтавӗсене те эпир тупса ӗлкӗрейместпӗр.

Рассудок не поспевал подделать под постоянно существующую враждебность друг к другу достаточных поводов.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав идеал патне ҫынсем яланах туртӑннӑ, туртӑнаҫҫӗ те.

К нему всегда стремились и стремятся люди.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed