Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Пашка, эпӗ ҫакна хӑй каштана каласа панӑ тӑрӑх пӗлтӗм, теплоход ҫине вӑхӑтра сӗкӗнсе кӗрсе кайма ӗлкӗрнӗ, каюта ҫавӑрса илнӗ те унта вырнаҫнӑ.

Пашка, как понял я из его доклада, оказывается, успел заблаговременно пробиться на теплоход, отвоевал каюту, устроился там.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кулаксене аркатса тӑксан, вӑл Виктор Неходӑна тепӗр хут юрама тӑрӑшрӗ, кайран вара, ӑна комсомола илнӗ чух, Виктор ун майлӑ калаҫрӗ.

После окончательного поражения кулачества он принес свою повинную голову снова Витьке Неходе, который потом поручился за него при приеме в комсомол.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫапла, вӗсем Севастополе суйласа илнӗ.

— Да, они выбрали Севастополь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӗсем Севастополе суйласа илнӗ, — терӗ Саша, приморецсем ҫинчен куҫне илмесӗр пӑхаканскер.

— Они выбрали Севастополь! — воскликнул Саша, не сводивший глаз с торжественного марша приморцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йывӑҫсене сӑрса илнӗ пионерсене те манмалла мар: ачасем оборона тытма пулӑшӗҫ.

Надо не забыть и пионеров, что облепили деревья: ребята помогут обороне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ача-пӑчасем, ҫак кӑнтӑр тинӗс хӗрринчи хуласен хавхалануллӑ ӑрӑвӗ, бульварсенчи йывӑҫсем ҫине ҫерҫисем пек сырса илнӗ.

Мальчишки, это племя из городов на берегу южного моря, усыпали деревья бульваров, как воробьи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана «Железный поток» асӑма килчӗ те эпӗ писателӗн ӑслӑ пултарулӑхӗнчен тӗлӗнсе илтӗм; Тамань колоннинчи ҫынсем, пӗтӗм асапсене тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн, куҫӗсем уҫӑлнӑ пек пулса, хӑйсен командирӗн куҫӗ чакӑр пулнинчен тӗлӗнсе кайнине писатель ҫав тери тӗрӗс куҫласа илнӗ.

Мне припомнился «Железный поток», и я подивился мудрости писателя, который подсмотрел, как люди таманской колонны, пережив все страдания, как бы прозрели и удивились синему цвету глаз своего вожака.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Е акӑ, калӑпӑр, пирӗн ҫак чаҫа пӗтӗмпех йӗри-тавра ҫавӑрса илнӗ тейӗпӗр.

— Вот, предположим, вся наша, к примеру, вот эта часть окружена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Радиска Ася, арҫынла патвар алӑллӑ, арҫын ачанни пек пит-куҫне хӑмӑр сартут пӑнчисем пусса илнӗ лутрарах хӗрача, капитана пӑхса тӑрать.

Возле капитана дежурила радистка Ася, низенькая девушка с сильными мужскими плечами, крепкими руками, с мальчишеским лицом, залитым рыжими пятнами веснушек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Канма суйласа илнӗ ту хушӑкӗ чи аслӑ шоссе тӑрӑх тӑсӑлса выртать, Крым ҫыранӗ хӗрринче, унтан Севастополе ҫитес тесе, эпир епле те пулин каллех шоссе ҫине тухас шанчӑкпа юри унран аякка пӑрӑнмарамӑр.

Ущелье, выбранное для отдыха, тянулось вдоль главного шоссе, на берегу Крыма, и чтобы добраться до Севастополя в надежде как-нибудь снова выйти на шоссе, мы специально не стали от него удаляться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсен майӗпе вӗҫекен корректировщик-самолечӗ — икӗ фюзеляжлӑ, пӗр моторлӑ, ураписем вӗҫнӗ чухне те шалалла кӗмен бипланӗ килсе тухрӗ те нимӗҫсен тупписем тӗллеве илнӗ хушӑка васкасах хӗстерсе пыма пуҫларӗҫ.

Появился тихоходный немецкий самолет-корректировщик, двухфюзеляжный одномоторный биплан с неубирающимися в полете колесами, и орудия немцев стали быстрее сжимать прицельную вилку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вут чулӗллӗ ҫул ҫинче патуша чакӑртатать, ҫакки ҫине илнӗ винтовкӑсем харӑссӑн хумханаҫҫӗ.

Скрипели подошвы по кремнистой дороге, колыхались винтовки, взятые на ремень.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнах та иккен, Лелюков моряксем енчен хирӗҫлӳсем пулма пултарасса сиссе илнӗ те, мӗншӗн пирӗн пата ҫар пехотинецӗсене хутшӑнтарни ҫинчен коммунистсемпе комсомолецсем урлӑ ӑнлантарса пама ыйтнӑ.

Лелюков догадался о возможных противоречиях со стороны моряков и разъяснил через коммунистов и комсомольцев, почему в наш состав ввели армейских пехотинцев, я оказался прав.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Керча илнӗ!

Керчь горит!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бахчисарая илнӗ!

Бахчисарай взят!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Телефон тупать те тытӑнать кӑшкӑрма: «Симферополе илнӗ!

Находит телефон, начинает: «Симферополь взят!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче ҫапӑҫура илнӗ темиҫе орден пур.

На груди было несколько боевых орденов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана унпа Качра, хама группӑна илнӗ хыҫҫӑн малтанхи кун тин, паллашма тӳр килчӗ.

Мне удалось познакомиться с Сашей только на Каче, в первый день после моего зачисления в группу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ятарласа тунӑ чаҫсене те ҫар морякӗсенчен чи лайӑххисене суйласа илнӗ.

В специальные части отбирались крепкие, здоровые, грамотные люди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн тата подрывниксен ӗҫне, ушкӑнпа антарса хӑварнӑ хыҫҫӑн ҫапӑҫмалли тактикӑна, эсир хӑвӑрӑн професси тума суйласа илнӗ ҫарӑн арсеналӗнчи тата ытти нумай япаласене те вӗренмелле пулать.

Нам предстоит еще изучить подрывное дело, тактику ведения боя после групповой сброски и многое другое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed