Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Ак эпӗ ҫӗре ӳкетӗп те, унан чӗркуҫҫийӗсене ыталаса, хӗрӳллӗ сӑмахсем калатӑп, йӑлӑнатӑп, хам салтака туртатӑп та ҫӗре ӳкеретӗп.

И вот я упала на землю перед ним и, охватив его колени, все упрашивая его горячими словами, свалила солдата на землю.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Умри часовой илтет ӗнтӗ, ак вӑл малалла уртӑнчӗ.

А этот часовой уже слушает, выгнулся вперед.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Халӗ — вӑхӑт ҫитрӗ ак — хам ӗнтӗ ҫын хыҫӗнчен ҫӗлен пек ҫӗр ҫумӗпе шӑватӑп, тен, вилӗме хирӗҫ шӑватӑп, тетӗп.

А вот оно, пришло время — и я за человеком поползла змеей по земле и, может, на смерть свою ползу.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ак мӗнле асап курмалла тунӑ ҫынна хӑйӗн мӑнкӑмӑлӗшӗн!»

Вот как был поражен человек за гордость!»

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ак капла тата, ыратать-и?

— А этак больно?

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Чӗре патне капланнӑҫемӗн капланса пырать те, кайран ак ҫак тӗлелле ыраттарса кайса, чӑтма та памасть…

К сердцу всё это так подкатывает, подкатывает, а потом как подхватит, значит, вот в это самое место, как подхватит, так и… того…

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Мӗн мӗне пӗлтернине эсир ӑнланса илтӗр ак, лешӗ, хуралҫӑ, пирӗн пек мужикех те, ним те ӑнланмасть, ӗнсерен ярса тытать те сӗтӗре парать…

Вы вот и рассудили, как и что, а сторож тот же мужик, без всякого понятия, хватает за шиворот и тащит…

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Ик-виҫ гайка кӑларса илтӗн-тӗк, ак сана крушени пулчӗ те.

Отвинти две-три гайки, вот тебе и крушение!

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Ак мӗн!

вот что!

III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Эпӗ, тӑванӑм, чӑнахах ак

Я, брат, в самом деле…

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Пакгауз пуҫлӑхӗ курсан ак, вӑл сана…

А то пакгаузный увидит, он те…

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Эсӗ вӗрӳҫе ӗненместӗн ак, эп хам сӑнаса курнӑ вара.

— Ты вот не веришь в заговоры, а я на себе испытала.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Кун ҫитет ак сасартӑк, Иккӗн ҫаплах ҫывратпӑр.

Вдруг день придет сюда, А мы с тобою спим.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ак эпӗ те сирӗн пата килтӗм! — тет.

Вот и я к вам!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— «Сут хӗрне, мӗн илес килет, ӑна ил» — Данило ӑна хирӗҫ калать те хурать ак ҫапла: — «Пансем ҫеҫ ӑна пӗтӗмпех сутса яраҫҫӗ, хӑйсен сыснисенчен пуҫласа хӑйсен чунӗ таранах сутаҫҫӗ; Кошутпа пӗрле ҫапӑҫнӑ, нимпе те сутӑ тумастӑп!» тет.

«Продай дочь, что хочешь возьми!» А Данило и скажи ему: «Это только паны продают все, от своих свиней до своей совести, а я с Кошутом воевал и ничем не торгую!»

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Эпӗ ҫавӑн чух кӗҫех хама хам пиҫиххипе пӑвса вӗлереттӗм, — ак мӗнле!

Я тогда чуть не удавился поясом, вот как!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Эпӗ ак, аллӑ сакӑр ҫул хушшинче тем чухлӗ куртӑм, мӗн курнине пурне те хут ҫине ҫырас-тӑк, санӑнни пек хутаҫа пинӗшне те кӗртеймен.

— А я, вот смотри, в пятьдесят восемь лет столько видел, что коли написать всё это на бумаге, так в тысячу таких торб, как у тебя, не положишь.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Район центрӗнчи Олеся Геннадьевна Васильева ҫемйи ак (сӑн ӳкерчӗкре) пысӑк йышпа аванрах, хаваслӑрах пулнине ҫирӗплетет.

Семейство Олеси Геннадьевны Васильевой из районного центра (на фотоснимке) утверждает, что с большим количеством лучше и веселее.

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Лайӑх пурнӑҫ тума пур майсем те пулнӑ, анчах пӗтӗм нуша ак мӗнрен килнӗ: туй хыҫҫӑн вӑл ӗҫсе ӳсӗрӗлсе кӑмака ҫине хӑпарса выртнӑ та, унтан вара пӗрре те урӑлса курманпа пӗрех пурӑннӑ.

Все данные были для хорошего житья, но беда в том, что он как напился после свадьбы, завалился на печку, так словно и до сих пор не просыпался.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Илсе каймастӑп ак Павел Иваныч патне!

Возьму вот и не повезу к Павлу Иванычу!

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed