Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Анчах «Фока» ятлӑ пӗчӗк шхуна иккӗмӗш ҫулӗнче кӑна аран-аран Тихой бухти патне ҫитме пултарнӑ, кунтан Седов хӑйӗн икӗ юлташӗпе — Линник тата Пустошный матроссемпе — полюс патнелле ҫуранах кайнӑ.

Но маленькая щхуна «Фока» только на второй год с трудом пробилась к бухте Тихой, откуда Седов со своими двумя спутниками — матросами Линником и Пустотным — пешком отправился на полюс.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак картина ҫине эпӗ ӑнран кайсах пӑхса пытӑм, пур пӗчӗк япаласене те асра тытса хӑварма тӑрӑшрӑм.

Как зачарованный смотрел я на эту картину, стараясь запечатлеть всё до малейших подробностей.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн тирпейсӗр те пӗчӗк палатка ҫак самантра маншӑн чаплӑ ҫурт пекех туйӑнса кайрӗ.

Наша жалкая палатка в эту минуту мне показалась чудесным дворцом.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт майӗпенех пӗчӗк пӑнчӑ пек кӑна курӑнакан пулчӗ, анчах утрав патне ҫитме ҫаплах инҫе-ха.

Самолёт постепенно превращается в чёрную точку, а до острова ещё далеко.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗчӗк ҫурт е ҫурт пулмасан, склад та пулин тупассине шанса пынӑскер, эпӗ пӗр ахаль чул умӗнчех чарӑнса тӑтӑм.

Рассчитывая найти домик, в крайнем случае склад, я остановился у самого обыкновенного камня,

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗр вӑхӑтрах канмалли пӳлӗм вырӑнче шутланакан пӗчӗк столовӑйра час-часах: — Юлташсем, Кӑнтар шӑни ӑҫта-ха пирӗн? — тесе куляннӑ пек ыйтнине илтме тӳр килнӗ.

Теперь частенько в маленькой столовой, служившей также комнатой для отдыха, раздавался тревожный вопрос: — Товарищи, а где же Южанка?

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кантрасене вӑрӑмлатнӑ та малтан йытта, унтан упа ҫурине кӳлнӗ, вӑл вара, хӑйӗн тусне хӑваласа ҫитме тӑрӑшса, мӑйӗнчен тӑхӑнтарнӑ пӗчӗк сӳсмене туртса пынӑ.

Удлинили верёвку, вперёд пустили собаку, а позади мишку, и он, пытаясь догнать друга, тянул свой хомуток.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна кунта пӗчӗк ҫура чухнех илсе килнӗ, ҫав тери юратса пӑхса ҫитӗнтернӗ.

Её привезли сюда совсем маленьким щенком и с любовью выхаживали.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Апатланмалли сӗтел ҫинче ҫынсем ун валли ятарласах вӗтетнӗ сахӑрпа шыв янӑ икӗ пӗчӗк чашӑк тытнӑ.

На обеденном столе для неё специально держали блюдце с мелким сахаром, блюдечко с водой.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсем ҫав териех савӑннӑ, пӗчӗк хурт-кӑпшанкӑн хаклӑ пурнӑҫне вӗсем май пур таран сыхласа упрама килӗшнӗ.

Люди страшно обрадовались и решили всячески оберегать драгоценную жизнь маленького насекомого.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пилӗк ҫын пурӑнакан пӗчӗк зимовкӑна апат-ҫимӗҫ илсе килнӗ.

На одну маленькую зимовку, где было всего пять человек, прибыл груз.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун ҫумӗнчех упан икӗ пӗчӗк ҫури мӗкӗлтетсе ҫӳреҫҫӗ, вӗсем мӗн пулса иртнине тавҫӑрса илме те пултараймаҫҫӗ иккен-ха.

Рядом с ним возились два медвежонка, которые не очень-то соображали, что произошло.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун хыҫҫӑн пӗчӗк ҫурисем савӑнӑҫлӑн сиккелесе пыраҫҫӗ.

Малыши семенили за ней.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пурте лӑплантӑмӑр, упана вӗлерме васкаманшӑн хамӑр ҫав тери савӑнтӑмӑр, — пӗчӗк ҫурисене шел-ҫке-ха.

Тут мы успокоились и были очень рады, что не поторопились убить медведицу — маленьких было жалко.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир вара упапа пӗрле унӑн икӗ пӗчӗк ҫури мӗкӗлтетсе пынине куртӑмӑр.

И тут мы увидели, что с ней было ещё двое совсем маленьких медвежат.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре эпир персе вӗлернӗ мишка хырӑмӗнче бинтсем, аэродром ҫинчи пӗчӗк ялавсем тата ҫиме май ҫук ытти япаласем те тупрӑмӑр, ҫавсене вӑл темшӗн ҫимелли япаласем тесе шутланӑ.

Один раз мы нашли в желудке убитого мишки бинты, аэродромные флажки и другие не имеющие отношения к еде предметы, которые он почему-то принял за съедобные.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самантра Кны хӑйӗн пӗтӗм пӗчӗк пӗвӗпе тӑсӑлса тӑнӑ та, винтовкине хӑвӑрт авӑрласа, ҫав тери пысӑк тискер кайӑк ҫине тапӑннӑ.

Тут Кны поднялся во весь свой небольшой рост и, быстро зарядив винтовку, пошёл на огромного зверя.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем ҫавӑнтах пӗчӗк сунарҫӑ ҫинчен каласа пачӗҫ.

И тут же рассказали историю про маленького охотника.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёта вара пӗр пӗчӗк утрав ҫине сӗтӗрсе хӑпартса лартнӑ та пассажирсем Нарьян-Мартан пынӑ ҫунасем ҫине ларса кайнӑ.

Самолёт втащили на небольшой островок, и пассажиры уехали с нарьян-марской санной экспедицией.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рацин шӑнса ларнӑ пӗчӗк моторне ӗҫлеттерес тӗлӗшпе те вӗсем пӗр кун хушши аппаланнӑ.

Целые сутки бились, чтобы запустить промёрзший моторчик рации.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed