Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Завснаб та аллисене лӑштах ярса площадка хӗрринчен питӗ салху пӑхса тӑрать.

Опустив руки, поникший, печальный, стоял на краю площадки завснаб.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тепӗр хӗрӗ тепӗр хуралса пӗтнӗ кирпӗче аллине тытса пӑхрӗ те ҫӑмӑллӑнах ҫурмаран ҫурчӗ, вӗсене ҫӗре пӑрахса виҫҫӗмӗш кирпӗчне ярса тытрӗ.

Другая девушка взяла второй закопченный кирпич, посмотрела на него, легко переломила пополам, отбросила половинки в сторону и ухватилась за третий кирпич.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Акӑ Корсар пӗр утӑм иртрӗ, тепре те ярса пусрӗ, хӑма ҫине сыхланса ҫеҫ пусрӗ…

Корсар сделал шаг, другой, осторожно тронул доску лапой…

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Андрей йӗр тӑрӑх Корсара ярса пӑхасшӑн.

Понимаешь, Андрей предложил пустить по следам Корсара.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Каҫхи апат валли улма шуратрӑм, краҫҫын ярса лампа ҫутрӑм, пӗр эрнелӗх вутӑ ҫурса вакларӑм…

Начистил картошки для ужина, заправил и зажег керосиновую лампу, наколол дров на целую неделю…

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫав кунхине хампа пӗрле фотоаппарат илменшӗн эпе халӗ те ӳкӗнетӗп-ха, хамӑр мӗнле ӗҫленине ӳкерсе илсе «Пионерская правда» хаҫата ярса панӑ пулӑттӑм.

Я до сих пор жалею, что у меня не было в этот день фотоаппарата, чтобы засиять нашу работу и послать снимок в «Пионерскую правду».

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӳрлет галстукна! — пӑшӑлтатрӗ те Оська, секретарь патнелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Поправь галстук! — шепнул мне Оська и сделал шаг навстречу секретарю.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тайӑлнӑ урасене аран ылмаштарса, чӗрне вӗҫҫӗн тенӗ пек, алӑк патнелле утса иртрӗм те чарӑнса тӑтӑм, каллех ярса пусрӑм…

Еле двигая ослабевшими ногами, я осторожно шагнул к двери, остановился, шагнул еще раз…

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Миша нар ҫинчен сиксе аннӑ-анман портфельне ярса илчӗ.

Миша спрыгнул с нар и тут же схватил свой портфель.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Проводница ун пушмакӗсенчен ярса тытрӗ те малтанхинчен те хытӑрах кӑшкӑра пуҫларӗ:

Проводница ухватилась за его ботинок и закричала громче прежнего:

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Унта крокодил ҫурине туса хунӑ, крокодил ҫури икӗ ачана ҫухисенчен ярса тытнӑ: вӗсенчен пӗри — тулли те чӑмӑрскер, тепри — хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, ҫӳллӗскер.

Там был изображен крокодиленок, держащий за шиворот двух мальчишек: одного — круглого, как шар, другого — длинного, с оранжевыми волосами.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Ӑҫтан та пулин пӗр-пӗр тӑвӑр банка тупӑр та ӑна перископран шала ярса пухӑннӑ шывне ӑса-ӑса илер, — терӗ Андрюшка.

— Надо достать какую-нибудь узенькую баночку, мы будем опускать ее в перископ и вытягивать с водой, — сказал Андрюшка.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Пӑявпа ярса илӗр-ха мана, — канаш пачӗ Вовка.

Вова посоветовал: — Подденьте меня веревкой.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Перископ!» тесе кӑшкӑртӑм та — трубаран ярса тытрӑм.

Я крикнул было: — Перископ! — и схватился руками за трубу.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Марат» капитанӗ сасартӑк пӗр вӑрӑм кантра ярса илчӗ те ӑна йӑлмакласа Галка ҫинелле ывӑтрӗ, тепӗр вӗҫне хӑй аллине хӑварчӗ.

Вдруг капитан «Марата» взял длинную веревку, сделал из нее петлю и накинул ее на Галку.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Маша Лодя аллинчен ярса тытрӗ, Берендей ҫинчен куҫне илмесӗр: — Лодька, вӑл сана пула вӗҫерӗнсе кайрӗ тесе колхозра никама та каламӑпӑр, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Маша вцепилась в Лодину руку чуть повыше локтя и, не спуская глаз с Берендея, прошептала: — Лодька, никому в колхозе не говорить, что это он из-за тебя сорвался!

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Лодя каллех хӑяккӑн вӑкӑр патнелле ярса пусрӗ, унтан сулахай аллине карӑнса тӑсрӗ те илӗртем пек калаҫма тытӑнчӗ: «Чиперӗм, чиперӗм…» тесе «чиперрине» ҫемҫе те ӑшӑ сӑмсинчен шӗвӗр пӳрнипе тӗксе илчӗ.

Лодя снова бочком приблизился к Берендею, сильно вытянул левую руку и, заискивающе приговаривая: «Быченька, быченька…», ткнул «быченьку» указательным пальцем в мягкий теплый нос.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Вӑл алӑк уҫрӗ, пуҫне перес мар тесе алӑкран тухнӑ чух пӗшкӗнчӗ, малалла пӗрре ярса пусрӗ, самантлӑха чарӑнса тӑчӗ… унтан сасартӑк хыҫалалла чакрӗ те алӑка хупса хучӗ.

Она открыла дверь, согнулась, чтобы не стукнуться снова о притолоку, сделала шаг вперед, остановилась на секунду… и вдруг, резко дернувшись назад, закрыла дверь.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Дима шыв варринчи чул ҫине чарӑнса тӑчӗ, ярса пусасшӑн пулчӗ, анчах сасартӑк тайкалана пуҫларӗ, пӗшкӗнчӗ те ҫавӑнтах тӳп-тӳрӗ тӑчӗ.

Он стал на камень посредине ручья, выбирая, куда бы шагнуть дальше, но вдруг зашатался, согнулся и быстро выпрямился.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӗсем ярса пусмассерен сулланкаласа пыраҫҫӗ.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed