Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Сӳтӗлсех кайрӗ вӗт этем.

Дальше, по-моему, уже и ехать некуда.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Туршӑн та, пире каллех «Жираф» пулӑшрӗ вӗт! — вара вӑл та, ылтӑн тенкӗсем кӑларса, вӗсенчен пӗчӗк юпасем купалама тытӑнать.

— А ведь, ей-богу, опять нам «Жираф» помог! — И тоже начинает выгребать золотые и ставить их столбиками.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эсир вӑл мар вӗт, ҫапла-и?

Вы ведь не он, верно?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Санӑн пӑшал пур вӗт?

Да ведь у тебя есть ружье, верно?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫынран ывӑлне туртса: илеҫҫӗ — тӑван ывӑлне! — ҫын ӑна ӳстернӗ вӗт, тӑрӑшнӑ уншӑн, укҫа-тенкӗ тӑкакланӑ.

Отбирают у человека сына — родного сына, а ведь человек его растил, заботился, деньги на него тратил!

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗтрӗмӗр вӗт

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Хамӑр юн пулнӑ вӗт вӗсем…

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Саккунӗ те, сучӗ те йӑлтах мул ирӗкӗнче вӗт.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Рендич! — кӑшкӑрса ячӗ Елена: — эсир вӗт ку.

— Рендич! — воскликнула Елена, — это вы!

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ ӗнер, ухмаха ернӗ пекех, керменсемпе чиркӳсем тӑрӑх чупрӑм, эсир дожсен керменӗнче пулнӑ вӗт?

Я вчера, как сумасшедший, бегал по дворцам и по церквам — ведь вы были во Дворце дожей?

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӗрӗс вӗт, эсир патриот, сирӗн уншӑн хавасланмалла!

Не правда ли, вы, как патриот, должны быть в восторге?

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн пурнӑҫӗ маншӑн кӑна мар кирлӗ вӗт

Не для меня одной нужна его жизнь!»

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ку пӗлӗт пулнӑ вӗт… эпир вара ҫынсем, мӗскӗн те ҫылӑхлӑ ҫынсем…

Ведь это было небо… а мы люди, бедные, грешные люди…

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Вӑл айӑплӑ мар, — терӗ ӑна Елена, — вӗсен кунта лашасем ҫӳретмелли урӑх вырӑн ҫуккине эсӗ пӗлетӗн вӗт.

— Он не виноват, — промолвила Елена, — ты знаешь, у них здесь нет другого места, чтобы наезжать лошадей.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл унта вӗт, — хушса хучӗ вӑл, аллине хӗвелтухӑҫнелле тӑсса.

Ведь она там, — прибавил он, протянув руку на восток.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Елена, чирлӗ вӗт сан упӑшку!

— Елена, он у тебя болен!

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Болгарире те кунти пекех, хуласемпе ялсем пур вӗт.

А в Болгарии такие же города, как и здесь.

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир клуба каятӑр вӗт?

— Да ведь вы в клуб поедете.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫыру та ҫырмасть вӗт, акӑ мӗн тарӑхтарать!

И не пишет, вот что убийственно!

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Дмитрий, — калаҫма пуҫларӗ вӑл каллех, — эсӗ пӗлместӗн вӗт: эпӗ сана ҫавӑнта куртӑм, хӑрушӑ вырӑн ҫинче… эпӗ сана вилӗм аллинче, тӑнсӑр чухне куртӑм…

— Дмитрий! — начала она снова, — ведь ты не знаешь, ведь я тебя видела там, на этой страшной постели, я видела тебя в когтях смерти, без памяти…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed