Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла the word is in our database.
апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
Ҫук, мӗнле апла?

Нет, что вы?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Иккӗмӗш эшелонри ҫынсем воинсенчен ытларах служакӑсем, апла пулин те, вӗсем — вӑрҫӑри чи кирлӗ элементсем, вӗсемсӗр воинсен паттӑрлӑхӗ те пулма пултараймасть.

Люди второго эшелона скорее служаки, чем воины, но тем не менее они важнейший элемент на войне и без них невозможен героизм воина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫук, ҫук, тем тусан та эпӗ юлмастӑп, мӗнле-ха апла? — терӗ те вӑл, ыттисене хӑй хыҫҫӑн ертсе, пӳлӗмрен чи малтан килкартине чупса тухрӗ.

Нет, нет, я ни за что не останусь, как же так, — и первая выбежала из комнаты во двор, увлекая за собой всех остальных.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла, ун ҫинчен ӑна каласа кӑтартнӑ, — терӗ Городцов, аппарат тӗрӗс ӗҫленӗшӗн мӑнкӑмӑлланса.

— Значит, уже доложили, — с гордостью за точную работу аппарата заметил Городцов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла, пытарса хӑварма та юрать?

— Значит, можно утаить?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗнле-ха апла?

Help to translate

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан — ҫӗнтерӳсем тума сунатӑп.

— В таком случае — желаю побед.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла эсӗ Лена ҫара ура пулатӑн-им?

Так ты будешь Ленка — Голая коленка?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулин те, Ленин урамӗнче, Графски пристань ҫывӑхӗнче, халӑх яланах нумай пулать, Кӑнтӑр бухтин ҫыранӗнчен пӗр самантлӑха та чарӑнма пӗлмен мӑлатуксемпе электричествопа ӗҫлекен пӑрасен шавӗ, пулеметран пенӗ пек, тӑнкӑртатса илтӗнет.

Впрочем, на улице Ленина, поближе к Графской пристани, было довольно оживленно, а с берега Южной бухты теперь доносился дробный, как пулеметная очередь, и ни на секунду не останавливающийся звук молотов и электрических сверл.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан Гемфри Дэви теорийӗ, Сакнуссем докуменчӗ, пичче ҫирӗплетсе каланисем — пурте вӗсем сӗрӗм пекех саланса каймалла.

В таком случае теория Хемфри Дэви, документ Сакнуссема, утверждения моего дядюшки — все это разлеталось как дым.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Епле апла? — тесе кӑшкӑрса ятӑм.

— Как же так? — вскричал я.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эсӗ иккӗленетӗн-и? — терӗ пичче, — ну, апла пулсан, ман хыҫҫӑн пыр!

— Ты сомневаешься? — сказал дядя, — ну, так иди за мной!

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Апла пулсан, ҫак пушӑ хиртен те пушӑрах вырӑнсем мӗнле курӑнса выртаҫҫӗ-ши?

Что же после этого представляли собой местности, еще более пустынные, чем эта пустыня?

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Палӑкӗсем вӗсен унта асра та ҫук, апла пулин те вӑл ыйтӑва тур-де-тэт мелӗпе ҫӗре пӑрахать те ҫапла каласа хурать: пӗтӗм хулана пӗр пӗтӗмӗшле палӑк пек ӑнланмалла.

Памятников у них тут и в помине нет, а между тем он приемом тур-де-тэт бросает вопрос наземь и говорит: весь город надо понимать как единый памятник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— А-а, мӗнех-ха, апла пулсан, лайӑх кӑмӑлӑршӑн тавтапуҫ.

— А-а, что же, спасибо тогда за внимание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулин те — сирӗнсӗр пуҫне кама чӑрмантарас-ха?

Но ведь и то — кого, как не вас?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан, кам пулма ӳстересшӗн-ха ӑна?

— Так что же в таком случае вы рассчитываете вырастить?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан, тӗппипе тӳрех ӗҫсе ярӑр, савӑта тасатас пулать.

— В таком случае выпейте залпом, чтобы освободить посуду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан, китаецсемпе мӗнле пӗрлӗх пур-ха сирӗн?

Но в таком случае, что у вас общего с китайцами?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан мӗншӗн-ха сирӗн халӑх акӑлчансене хисеплемест?

— Почему же тогда ваш народ так дурно настроен в отношении англичан?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed