Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Григорий, киле ҫитсен шинельпе аттине хывса, урине лӑпӑш-лапӑш аслӑ пушмак тӑхӑнса ярасси, казаксен йӑлипе шӑлавар вӗҫӗсене шурӑ ҫӑм чӑлха ӑшне ҫавӑрса чикесси, унтан, ӑшӑ куртка ҫинчен килте тӗртнӗ пустав сӑхман уртса ярса, хире кайма тухасси ҫинчен киленсе ӗмӗтленчӗ.

Григорий с наслаждением мечтал о том, как снимет дома шинель и сапоги, обуется в просторные чирики, по казачьему обычаю заправит шаровары в белые шерстяные чулки и, накинув на теплую куртку домотканый зипун, поедет в поле.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Нечай куринки леш енчен тӑварлӑ тӑпра илсе килсе, ҫавна яшка ҫине ярса ҫиеҫҫӗ…

Землю на солонцах роют, ходят ажник за Нечаев курган да в щи кладут эту землю…

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑвӑ кӑмпине, хӑвӑртрах тивсе илмелле пултӑр тесе, хӗвелҫаврӑнӑш кӗлӗ ярса вӗретнӗ шывра пӗҫерчӗҫ, анчах хӑнӑхайман пирки чӗртме пурпӗрех хӗн пулчӗ.

Трут вываривали в кипятке с подсолнечной золой, чтобы скорее загорался, но все же с непривычки огонь добывался трудно.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ахваткин алӑк сулли урлӑ пӗр утӑм ярса пуснӑччӗ, анчах, хӑй ҫимелле тӗлленӗ нагана курса, вӗлт! ҫеҫ алӑк янаххи хыҫне пӑрӑнса тӑчӗ.

Ахваткин ступил было через порог, но, увидев направленный на него наган, поспешно отшатнулся за притолоку.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирилл сӑмах чӗнмесӗр курница еннелле ярса пусрӗ, анчах Мишка ун ҫулне пӳлчӗ те куҫӗпе ҫенӗк алӑкӗ ҫине кӑтартрӗ.

Кирилл молча шагнул к горнице, но Мишка стал ему на пути, глазами указал на дверь в сени.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка станица ревкомӗ ярса панӑ ӗҫ хучӗсемпе приказсене уҫкаласа тухрӗ, ыйтрӗ:

Мишка бегло просмотрел предписания и приказы, присланные станичным ревкомом, спросил:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка ӑна алли ҫине кӑкшӑмран шыв ярса ҫӑвӑнтарчӗ, упӑшкин хӗвелпе пиҫнӗ ырхан мӑйӗ ҫине кулкаласа пӑхрӗ.

Дуняшка лила ему воду из кувшина на руки, с улыбкой смотрела на худую загорелую шею мужа.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗнпе те пулин йӑпатас, вилнӗ асламӑшӗ ҫинчен шухӑшлама парас мар тесе, вӑл вӗсене хӑй пӗчӗк чухне илтнӗ юмахсене ярса пачӗ.

Вполголоса она стала рассказывать им слышанные в детстве сказки, чтобы хоть чем-нибудь развлечь их, увести от мысли о мертвой бабушке.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ӗнтӗ унпа кӗрешме хал тупаймарӗ, хӑйӗн тӗшмӗшле сисчӳлӗхӗпе хӑйсен ҫемйине ҫавнашкал тӑтӑш иленме ҫул тунӑ вилӗм Мелеховсен кивӗ пӳрчӗн алӑк урати урлӑ татах та пӗрре ҫеҫ мар ярса пусасса пӗтӗм чунӗпе ӗненсе пурӑнчӗ.

Она была уже не в силах сопротивляться ему и жила, исполненная суеверного предчувствия, что смерть, так часто повадившаяся навещать их семью, еще не раз переступит порог старого мелеховского дома.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуҫне ярса тытатчӗ!

За голову взялся бы!

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка, макӑрса ярса, курницӑна кӗрсе кайрӗ.

Дуняшка заплакала, ушла в горницу.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична, йывӑррӑн сывлӑш ҫавӑрса ярса, чӳрече патне пырса ларчӗ, пуҫне чӗмсӗррӗн пӑркаласа, курман куҫӗсемпе таҫта инҫетелле — хӗвел питтинче кӗмӗл тӗслӗн йӑлтӑртатакан ҫамрӑк армути тӑрри ҫӗрпе пӗлӗте уйӑракан ҫеҫенхир еннелле пӑхрӗ.

Ильинична, тяжело переводя дыхание, присела к окну, долго сидела, молча покачивая головой, устремив невидящий взгляд куда-то далеко в степь, где серебряная под солнцем кромка молодой полыни отделяла землю от неба.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тек ура та ярса ан пустӑр кунта.

— Чтобы больше и ноги его тут не ступало.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗнле ярса тытать вӑл маузер!

Как схватится он за маузер!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Инженере вӗренӗ шыв ярса парас тесе Яшка та, Толя та, Тимош та сиксе тӑчӗҫ.

Яшка, Толя и Тимошка вскочили, чтобы налить инженеру кипятку.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ярса парӑр-ха тата ҫур курка!

Позвольте еще полкружки!

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ковчегов шухӑша кайса тӑчӗ, унтан тайкалансах тӑракан сулӑ ҫине ярса пусрӗ.

Ковчегов постоял в раздумье и ступил на плот, который так и заходил ходуном.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сашка васкамасӑр ҫаврӑнчӗ, ҫул аяккине сулахай урипе ярса пусрӗ те, малалла утма сылтӑм урине ҫӗклерӗ, ҫапла ҫӗкленипех вӑл чарлан пек хӑрах уран тӑчӗ.

Саша медленно повернулся, сделал шаг в сторону от дороги левой ногой, поднял правую, чтобы шагнуть дальше, да так и остался стоять на одной ноге, как цапля.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Райком кӑлӑхах пирӗн пата ҫын ярса тӑмасть ӗнтӗ!

Стал бы райком зря человека присылать!

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫав хӑма вӗҫӗнчен ҫӗклесе пыма пулӑшам пек туса аслӑ инженер Тимош ярса тытнӑ.

За конец этой доски, словно помогая главному инженеру нести ее, уцепился Тимошка.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed