Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Юлашки вӑхӑтра Хань Лао-лю ҫуртӗнче кунӗн-ҫӗрӗн лампӑсем ҫунаҫҫӗ.

Последнее время в доме помещика Хань Лао-лю день и ночь горели опийные лампы.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку вӑхӑтра гоминданла хурал полицийӗ мӗнпур тӗрлӗ террорӗпе усӑ курса, прогрессивла деятельсемпе демократилле организацисем ҫине тапӑннӑ.

Гоминдановская охранка обрушила в это время на прогрессивных деятелей и демократические организации все виды полицейского террора.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Алексей Ладыков ку ыйтӑва ҫывӑх вӑхӑтра татса пама шантарнӑ.

Алексей Ладыков пообещал решить данный вопрос в ближайшее время.

Ҫӑвакан машинӑсен производствине уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29583.html

Ҫулталӑкран, 1927 ҫулхи чӳкӗн 22-мӗшӗнче, 20 ҫуллӑха хӳтӗлев союзӗ ҫинчен Договор алӑ пуснӑ (Тиранӑри 2-мӗш пакт ята тивӗҫнӗскер), ун хыҫҫӑн Италирен хӗҫ-пӑшал килнӗ, вӑл вӑхӑтра 8 пин салтакран тӑракан албани ҫарне модернизацилеме инструкторсем килсе ҫитнӗ.

Спустя год, 22 ноября 1927 года, был подписан Договор об оборонительном союзе (т. н. 2-й Тиранский пакт) сроком на 20 лет, после чего из Италии поступило вооружение и прибыли инструкторы для модернизации албанской армии, насчитывавшей в то время 8 тыс. человек.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Хальхи вӑхӑтра вӑл 20 ҫул хушши психиатр пулса ҫынсене йышӑнать.

На данный момент он в течение 20 лет ведет прием в качестве психиатра.

Аслӑ Елчӗкри психиатр тухтӑр тав сӑмахне тивӗҫнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29571.html

Ҫак вӑхӑтра эпӗ пӗр-пӗччен пултӑм.

В эти минуты я был один.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ыттисемпе тӗркӗшнӗ вӑхӑтра вӑл ушкӑнран уйрӑлчӗ те, хӑйӗн бомбисене пирӗн ҫарсем ҫине пӑрахса хӑварас шутпа, фронт линийӗ патнелле ҫул тытрӗ.

Смотрю, он под шумок отделяется от своих и идёт к линии фронта, очевидно рассчитывая всё же сбросить бомбы на наши войска.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Апрелӗн 16-мӗшӗнче эпир пурте хӑлхана ҫуракан вӑйлӑ сасӑ илтсе вӑранса кайрӑмӑр: пирӗн ҫӗрлехи вӑхӑтра бомбӑсем пӑрахакан бомбардировщиксем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн анӑҫалла вӗҫеҫҫӗ.

16 апреля всех нас разбудил оглушительный шум: волнами шли наши ночные бомбардировщики.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн ултӑ самолет тӑшманӑн вӑтӑр «фокке-вульфӗпе» мӗнле ҫапӑҫни ҫинчен командира каласа панӑ вӑхӑтра команда пунктӗнче хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫар командующийӗнчен радиограмма илнӗ-мӗн.

Когда я докладывал командиру о воздушном бое нашей шестёрки с тридцатью «фокке-вульфами», на КП приняли радиограмму от командующего наземной армией.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫарсене хӳтӗленӗ вӑхӑтра сисӗмлӗ те ответлӑ пулмаллине чухлатӑн.

Чувство у меня такое, какое бывает во время прикрытия наших наземных войск: большое чувство ответственности за свои действия.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташ вӑхӑтра ҫитсе ӗлкӗрнӗ.

Боевой друг подоспел во время.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хӑрушлӑхра пулнине Громаковский вӑхӑтра асӑрханӑ.

Но Громаковский во время заметил, что я в опасности.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ тӑшманӑн темӗн чухлӗ самолечӗпе те ҫапӑҫма хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

В таких случаях я привык драться с любым количеством самолётов противника.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра аэродром ҫывӑхӗпе салтаксем иртсе пынӑ.

Однажды Зорька вышла к дороге.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Совет Ҫарӗ пӗр вӑхӑтра тенӗ пекех фронтӑн пур участокӗсенче те малалла кайма пуҫларӗ.

Советская Армия почти одновременно перешла в наступление на огромном участке фронта.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хальхи вӑхӑтра ҫӗр ҫинчи ҫарсене сывлӑшран пулӑшса пыни питех те кирлӗччӗ!

Как важно сейчас помочь наземным частям ударами с воздуха!

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ватӑлса ҫитнӗ, час-часах чирлекен, нимӗҫ фашисчӗсем пулнӑ вӑхӑтра тем те пӗр тӳссе ирттернӗ килхуҫи хӗрарӑмӗ пире, гитлеровецсем пулнӑ чухне фашист офицерӗ пӗрре йытта чут ҫеҫ вӗлерменни ҫинчен каласа пачӗ.

Хозяйка, старая и болезненная женщина, исстрадавшаяся за время немецко-фашистской оккупации, рассказывала, что когда здесь были гитлеровцы, фашистский офицер раз чуть не убил собаку.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра «Ли-2» анса ларчӗ, вӑл стоянка еннелле пӑрӑнчӗ те, палланӑ сасӑсем ахӑлтатса кулни илтӗнсе кайрӗ; механиксемпе пӗрле вӗҫсе килнӗ упа ҫури «Ли-2» тавра йӑвалана-йӑвалана ҫавӑрӑнать-мӗн.

В это время приземлился «Ли-2», зарулил на стоянку, и до меня донёсся дружный смех: вокруг «Ли-2» кубарем катался наш взъерошенный, ошалевший от перелёта медвежонок.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑхӑтра ҫитрӗр, питӗ вӑхӑтра ҫитрӗр! — теҫҫӗ пире аэродрома юлнӑ юлташсем.

— Кстати прилетели, очень кстати! — говорили нам товарищи, находившиеся на аэродроме.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсем Латвине пырса кӗнӗ вӑхӑтра Хайт вунвиҫӗ ҫулта пулнӑ.

Когда фашисты вторглись в Латвию, Хайту было лет тринадцать.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed