Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
— Унта та ҫӗре шӑтармалла-и? — урайнелле пӑхнӑ май татӑклӑнах мар ыйтрӗ Григорян.

— Там тоже надо бурить? — смотря в пол, нерешительно спросил Григорян.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сӑмахран? — хыттӑнтарах ыйтрӗ те Гасанов, хӑй кӳреннине парторга систерес мар тесе, шыв ҫинелле пӗшкӗнчӗ.

— Например? — хмуро бросил Гасанов и, чтобы скрыть от парторга досаду, наклонился над водой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Итле-ха, Али, — пӑлханса ыйтрӗ Гасанов парторгран, Мускавран килнӗ студент ҫине пӑхмасӑр, — шыв тӗпӗнчи никӗсе вырнаҫтарса лартма мана пӗр уйӑх кирлӗ пулать.

Послушай, Али, — взволнованно обратился Гасанов к парторгу, уже не обращая внимания на москвича, мне нужен один месяц на установку подводного основания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ыйту пама юрать-и, Ибрагим Аббасович? — вӑтанса та ӑшӑ кӑмӑллӑн ыйтрӗ Синицкий.

— Вопрос можно, Ибрагим Аббасович? — с застенчивой вежливостью спросил Синицкий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир Гасановпа паллашнӑ пулас? — ыйтрӗ парторг Синицкирен.

— Вы уже знакомы с Гасановым? — обратился парторг к Синицкому.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир курнӑ-и Васильева? — ыйтрӗ Гасанов, хӑйӗн сассине нимӗн пулман чухнехи пекех улӑштармасӑр.

— Вы видели Васильева? — спросил Гасанов, стараясь придать своему голосу полное равнодушие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ну, мӗнле, хула евӗрлӗ-и? — мӑнкӑмӑллӑн ыйтрӗ вӑл.

— Ну как, — с гордостью спросила она, похоже?

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Васильевӑн ҫитӗнӗвӗсем мӗнле? — ыйтрӗ Саида Гасановран.

— Как успехи Васильева? — спросила Саида у Гасанова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кам пулать вӑл Александр Петрович? — кӑшт тӗлӗнерех ыйтрӗ Гасанов Саидӑран.

— Кто такой Александр Петрович? — несколько удивленно спросил Гасанов у Саиды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Бакура Нефть институчӗ ӑҫтарах-ши, ҫавна каласа памӑр-ши? — йӑвашшӑн ыйтрӗ вӑл хӗртен.

— Скажите, пожалуйста, — робко обратился он к девушке: — где в Баку находится Институт нефти?

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗншӗн-ха эсир нефть шыраса тупакан пулма шутламастӑр? — кӗтмен ҫӗртенех ыйтрӗ хӗр.

— Почему вам не выбрать своей специальностью нефтеразведку? неожиданно спросила она.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗн институтра-и? — ыйтрӗ те студент ҫавӑнтах ҫапла шутларӗ:

— У вас в институте? — переспросил он и подумал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗн калаҫакан коробкӑна ӗненес пулсан, эсир апла, студент-геолог пулатӑр? — кӗтмен ҫӗртен ыйтрӗ хӗр Синицкийрен.

— Значит, вы студент-геолог, если верить вашей говорящей коробочке? — неожиданно обратилась к Синицкому девушка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл сире ют вӑрман тӑрӑх ҫӳреме хӑрушӑ темерӗ-и? — ыйтрӗ Чакак.

 — А она не сказала вам, что бродить по незнакомому лесу опасно? — спросил Сорока.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсир ӑҫта пултӑр? — ыйтрӗ Алёнка.

— Где вы были? — спросила Аленка.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ вӑл вырӑн ӑҫтине астӑватӑн-и? — ыйтрӗ Алёнка.

— Ты помнишь то место? — спросила Аленка.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана алӑран тытса ыйтрӗ:

Она схватила меня за руку и спросила:

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эс мӗнле шутлатӑн, вӑл ҫавӑнтах-ши? — ыйтрӗ Гарик.

— Как ты думаешь, она еще там? — спросил Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӗрле вӗҫсе курнӑ-и? — ыйтрӗ Гарик.

— Летал с ними? — спросил Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл сана килӗшет-и? — ыйтрӗ Гарик.

— Она тебе нравится? — спросил Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed