Шырав
Шырав ĕçĕ:
Теприсем тыткӑна парӑнма, аллисене ҫӳлелле ҫӗкленӗ.
Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Танксем, пӗрре ҫӗрелле чӑмнӑ пек аялалла анса, тепре сӑмсисене ҫӳлелле тӑратса, ҫав шӑтӑксем урлах пынӑ.Танки ползли через них, то ныряя будто под землю, то задирая носы высоко кверху.
Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Унӑн мал енӗ аялтан ҫӳлелле чалӑшса хӑпарнӑ, хыҫалти пайӗ ҫӳлтен аялалла чалӑш аннӑ.Только в передней части она была срезана наискось снизу, а в задней — сверху.
Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Орудисем вӑйсӑртарах пеме тапратсан нимӗҫсем часрах ҫӳлелле тухнӑ та юлнӑ окопсене кӗрсе выртнӑ.Когда же стрельба из орудий ослабела, немцы быстро выбрались наружу и залегли в остатках окопов.
Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Снарядсем пӗрин хыҫҫӑн епри ҫывӑхах ӳксе ҫурӑлнӑ, ҫӳлелле ҫӗрпе тӗтӗм йӑсӑрланса хӑпарнӑ.
Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Ракетӑсем, ҫӳлелле ҫӗр е икҫӗр метра хӑпарса, парашютпа анса пынӑ, пӗтӗм таврана ҫап-ҫутӑ ҫутатса тӑнӑ.Поднявшись вверх на сто-двести метров, они медленно спускались на парашютах, ярко освещая местность.
Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Станковӑй пулеметӑн пульлисем тӳрӗ персен тӑватӑ километр таран, ҫӳлелле персен километр ҫурӑ каяҫҫӗ.
Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Ҫӳлелле вӑл шӗвӗртерех.
Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Капсюле пӑшал кӗпҫи ҫинче пӑртак ҫӳлелле тухса тӑракан тимӗр трубка (затравка) ҫине тӑхӑнтараҫҫӗ.Капсюль надевается на затравку — короткий кусок трубочки, торчащий из ствола вверх.
Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Вӗсене пуклак вӗҫне ҫӳлелле туса тытнӑ.
Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Ҫапӑҫу пӗтсен, ӑна ҫӳлелле хӑпартнӑ, мӗншӗн тесен ӑна аялалла антарма та, ҫӳлелле хӑпартма та май пулнӑ.
Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Хӗҫне парсанах вӑл ӑна ҫӳлелле тӑсса тытнӑ та лашине пӗтӗм вӑйпа хӑвалама тытӑннӑ.Тот хватал меч и, подняв его высоко над головой, мчался во весь опор.
Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Пиллӗкмӗш ретпе ун хыҫӗнчи ретсем сариссӑсене ҫӳлелле тӑратаҫҫӗ.
Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Нимӗҫсем васкасах ҫӳлелле хӑпарса кайнӑ.
Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.
Хӗвел ҫӳлелле ҫӗкленнӗ май пӗчӗкленсех пычӗ, ӑна темле сӗт пек шупка тӗс ҫапрӗ.Солнце, поднимаясь над горизонтом, становилось меньше и окрашивалось в какой-то матово-бледный цвет.
Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.
Анчах пирӗн тӗтӗм ҫӳлелле тухмастчӗ, чум тӑрӑх сарӑлса куҫсене ҫиетчӗ.Но у нас дым вверх не выходил, а стлался по чуму, выедая глаза.
Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.
Полицейскисем хӑпӑл-хапӑлах сиксе тӑнӑ та, ыйхӑ тӗлӗшпе ним ӑнланаймасӑр, аллисене ҫӳлелле ҫӗкленӗ.Полицейские вскочили и, ничего со сна не понимая, покорно подняли руки вверх.
Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.
Кушак пек ерипен утса, вӑл пусма умне ҫитнӗ; вара, хӑйне хӑй те астумасӑр, ҫӳлелле вирхӗннӗ; ун хыҫҫӑн кӑҫатӑ йӗрӗ ҫеҫ йӗпенсе юлнӑ.
IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.
Ун умӗнче ҫӳлелле пӗтӗрсе янӑ хӗрлӗрех мӑйӑхлӑ полицейски тӑра панӑ…
VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.
Карчӑк Макҫӑма тӗртсе кӑларнӑ та, лӑрка-лӑрках ҫӳлелле ҫыру леҫме кайнӑ.Она выпихнула Максимку и, все еще ворча, понесла наверх письмо.
VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.