Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
Ку вӑййа Коршунов та питӗ юрататчӗ, вӑл вылянӑ чух ун ҫине кулмасӑр пӑхса тӑма та май ҫукчӗ.

Очень увлекался игрой Коршунов, и играл он так, что невозможно было смотреть на него без смеха.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытти чухнехи пек тӑрӑхларах пӑхни, хӑй ҫине шанни пачах та ҫукчӗ халь.

Обычной иронии, хладнокровия, самоуверенности как не бывало.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку таранччен эпӗ вӑл яланах сӳрӗккӗн, ыйхӑллӑн пӑхнине, унӑн куҫӗсем кантӑк пек ним тӗссӗр пулнине курма хӑнӑхнӑччӗ, вӗсем нимӗне те палӑртмастчӗҫ, вӗсене ниепле те «чун тӗкӗрӗ» теме май ҫукчӗ..

Я привык к его сонному взгляду, к глазам плоским и тусклым, словно бутылочное стекло, — взгляд их не освещал лица, не открывал никаких глубин, их уж никак нельзя было назвать зеркалом души.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нимӗҫ чӗлхи урокӗсенче уншӑн пачах та ӗҫ ҫукчӗ, Ганспа тата Эрвинпа калаҫнисем уншӑн татах усӑллӑ пулнӑ, нумай сӑмахсене аса илнӗ вӑл.

Ему нечего было делать на уроках немецкого языка, тем более что и разговоры с Гансом и Эрвином пошли ему на пользу.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Стенасем ҫуммипе лартнӑ варӑм, вырӑнтан хусканман диван та ҫукчӗ.

И не было длинного, неподвижного дивана вдоль стен.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уроксене сиктерме пирӗн нимӗнле сӑлтав та ҫукчӗ, анчах кунта килӗшмелле пулчӗ.

Хотя обычно у нас не было причин, по которым мы разрешали бы отлучаться с уроков.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем хушшинче педологилле тӗрӗслевре темиҫешер хут пулман пӗр ҫын та ҫукчӗ.

Среди ребят не было ни одного, который не проходил бы по нескольку раз педологического обследования.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипех калатӑп, эпӗ хам кун ҫинчен часах шутлама пултарас ҫукчӗ.

Признаюсь, сам я до этого не скоро бы додумался.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн та, юлашки вӑхӑтченех шкулта яланлӑх учебниксем ҫукчӗ.

Правда, до последнего времени не было в школе постоянных учебников.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шкулта вӗренӳ планӗсене, программӑсемпе расписанисене кашни сехетрех улӑштарса тӑни ҫукчӗ, шкула сивчир пек чӗтрекен ҫав киревсӗр йӑлана пӗтернӗччӗ.

Школу уже не лихорадило от ежечасной смены учебных планов, программ и расписаний.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Палаткӑна пӗтӗмпех ешӗл туратсемпе хупланӑччӗ, ӑна ирхи тӗксӗмрех ҫутӑра ӑвӑссем хушшинче уйӑрса та илме ҫукчӗ.

Палатка была вся в зеленых ветвях, почти неразличимая среди осин в тусклом предутреннем свете.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Именерех пӑхни те, хуйхӑрнӑ пек пулса ассӑн сывланисем те, ӑмсануллӑн тӗлӗнни те ҫукчӗ.

Ни потупленных взглядов, ни подавленных вздохов, ни завистливого удивления.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пысӑках мар терраса умӗнчи ҫаврака клумба ҫинче садра ӳсекен чечексем пӗртте ҫукчӗ — ҫӳлӗ курӑк ӑшӗнче тӗрлӗ тӗслӗн мӑкӑньсем, салтак тӳмисем, утмӑлтуратсем курӑнатчӗҫ.

На круглой клумбе перед небольшой застекленной террасой не было никаких садовых цветов — в той же высокой траве пестро и ярко цвели маки, ромашки, васильки.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку кӗвӗсем Чочоя тӗнчере ҫав тери интереслӗ, ҫав тери тӗлӗнмелле япаласем нумаййи ҫинчен каласа параҫҫӗ пек; ҫак Телейлӗ ҫыран хӗррине лекмен пулсан, ун пек япаласем ҫинчен ӗмӗрне те шухӑшлас ҫукчӗ ӗнтӗ вӑл.

Они как будто рассказывали Чочою о том, что на свете, оказывается, есть так много интересного, так много чудесного, о чем никогда не мог бы он и подумать, если бы не очутился на этом Счастливом берегу.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Поезчӗ пирӗ начарскер лекрӗ, унта ҫутӑ та ҫукчӗ, парасса эпир ҫӗрле, теттӗм ҫӗртех ларса тухса кайрӑмӑр.

Поезд попался очень плохой, без света, а выезжали мы ночью и в темноте погрузились.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Подсолнушкин, хӑйӗн ункине хӳтӗлесе, пӗр минут та вырӑнта тӑраймарӗ; вӑл пӗрре малалла ыткӑнчӗ, мечӗк пирӗн паталла вӗҫсе пынӑ чух вара, тӗрӗссине, ӑна каялла ҫапса яракан та ҫукчӗ.

Подсолнушкин ни минуты не мог устоять на месте, защищая свое кольцо; он все порывался вперед, и когда мяч летел к нам, его, в сущности, некому было отбивать.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав-ҫавах унран ытлашши хӑрамаллиех ҫукчӗ — сӑнтан ытла та имшеркке, пӗвӗпе те пӗчӗккӗ.

Большого опасения она, впрочем, не внушала — очень уж хрупка на вид, да и ростом маленькая.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл спальнӑра та, клубра та ҫукчӗ, эп ӑна килхушшинче те, паркра та курмарӑм.

Его не было ни в спальне, ни в клубе, не видел я его и во дворе и в парке.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Компромиссене юратмастӑп эпӗ, анчах халӗ кунтан ытла нимӗн тума та ҫукчӗ.

Не люблю я компромиссов, но тут и впрямь требовать больше было нельзя.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чухне вӑл пирӗн патра ҫукчӗ вӗт-ха.

Его ведь тогда еще не было у нас.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed