Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӑвар the word is in our database.
Ҫӑвар (тĕпĕ: ҫӑвар) more information about the word form can be found here.
Атте шарламасть, Алёнка та ҫӑвар уҫмасть.

Отец молчит, Аленка тоже.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Карпов унта ҫӑвар карса тӑмасть, ӑна хамӑртан ирттерсе ярас мар! — кӑшкӑрчӗ сварщик, ҫынсене ҫӗнӗрен вырнаҫтарса.

Карпов там не зевает, не давай обгонять! — кричал сварщик, заново расставляя людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пухнӑ, пухнӑ та шуйттана сутӑн илнӗ, — тенӗ Тихон ҫӑвар туллин.

— Копил, копил да чёрта и купил, — сказал Тихон, особенно кругло и густо произнося «о».

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл вӗри те ҫӑра чей ӗҫрӗ, ҫӑвар ӑшчиккине ҫунтарса коньяк ҫӑтрӗ, анчах ӳсӗрӗлнине туймарӗ, пӑшӑрханни ҫеҫ ӳссе пычӗ, унӑн ӑҫта та пулин каяс килчӗ.

Он пил горячий, крепкий чай, глотал коньяк, обжигая рот, но не чувствовал, что пьянеет, только возрастало беспокойство, хотелось идти куда-то.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов каллех ҫӑвар тулли юн сурчӗ те тӗлӗнсе мӑкӑртатса илчӗ:

И, снова обильно плюнув кровью, Артамонов пробормотал с недоумением:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах вӑл нимӗн те калас ҫук, тӗрӗсрех — ӑна ҫӑвар уҫма памӗҫ.

Но он ничего не скажет, вернее, его оборвут.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑвар карса тӑмалла марччӗ.

Нечего было зевать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тол хурсан, бикфорд шнурне вырнаҫтарсан, Бабийпе Ланский рабочисене урама илсе тухса ҫӗре выртма хушаҫҫӗ те ҫӑвар ан уҫнӑ пултӑр теҫҫӗ.

Когда был заложен тол и проведен бикфордов шнур, Бабий и Ланский вывели рабочих на улицу, приказали лечь на землю и молчать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Такам ҫӑвар купӑсӗ калана май юрласа ячӗ:

Кто-то запел под губную гармошку:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗр ҫӑвар анчах сыпса парӑр.

— Ну, и вы выпейте глоток.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пӗр ҫӑвар та пулин ӗҫӗр.

— Глоток выпейте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Типнӗ ҫӑвар сывлӑша ҫӑтать.

Улыбающийся рот судорожно глотает воздух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Петька-карма ҫӑвар МТС-ра тракторист пулма вӗренет.

— А Петя на тракториста кончает, в МТС.

Эпилог // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Инҫех мар, шӑнма пуҫланӑ урисене ӑшӑтма хӑтланса, Петька-карма ҫӑвар сиккелет.

Невдалеке подпрыгивал на стынущих ногах Петька.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Петька-карма ҫӑвар та пулин хӑйӗн пӗртен-пӗр резинкине икӗ пая уйӑрса, ҫуррине Сашӑна вӑрттӑн хурса пачӗ.

Петька свою единственную резинку раскусил на две части и украдкой положил Саше.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алеша парта хушшинче аллисемпе питне хупласа ларать, Петька-карма ҫӑвар, ним тума пӗлмесӗр, класс тӑрӑх чупкаласа ҫӳрет:

Алеша сидел на парте, закрыв лицо руками, а Петька метался по классу и кричал:

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сашӑпа Петька-карма ҫӑвар нумайччен михӗпе кӗрешсе пӑхрӗҫ, анчах ҫӗнтереймерӗҫ.

А Саша и Петька долго боролись с мешком, но так и не одолели.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урамра Петька-карма ҫӑвар тӑрать.

На улице стоял Петя.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Петька-карма ҫӑвар аллисене кӗсйисене чикрӗ: — Каяр кунтан, ачасем. Леш мучи пиртен кулчӗ кӑна. Вӑл ним те курман, — терӗ.

Петька засунул руки в карманы и сказал: — Пошли отсюда, ребята. Этот дядька над нами смеялся. Ничего он не видел.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сулахайра — Бекрятри Пашӑпа Петька-карма ҫӑвар.

Налево — Паша из Бекрят с Петькой-крикуном.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed