Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑнасем (тĕпĕ: хӑна) more information about the word form can be found here.
Шупашкарсӑр пуҫне конференцире Ӗпхӳрен, Хусантан, Мускавран, Санкт-Петербургран, Якутскран, Тӗменрен, Ханты-Мансийскран тата Казахстанпа Турцирен килнӗ хӑнасем тухса калаҫнӑ.

Помимо Чебоксар, на конференции были представлены докладчики из Уфы, Казани, Москвы, Санкт-Петербурга, Якутска, Тюмени, Ханты-Мансийска, а также из Казахстана и Турции.

Чӑваш Ен пирки Пӗтӗм Раҫҫейри Тӗрӗк филологин конференцийӗнче каласа панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Сайт пӗлтернӗ тӑрӑх, Хусантан ҫитнӗ «хӑнасем» Луганская станица район центрне кӗнӗ ҫӗрти ҫапӑҫура хутшӑннӑ.

По сообщениям сайта, бой с участием казанцев произошел на въезде в райцентр Станица Луганская.

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тахҫантанпа кӗтнӗ хӑнасем килни ватӑ Чкаловсемшӗн чӑн-чӑн уявах пулса тӑнӑ.

Для стариков Чкаловых приезд долгожданных гостей был настоящим праздником.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хальхинче ӗнтӗ хӑнасем умӗнче Туй мар, Лялай, сӑннине силлесе, ухӑпа тӗллесе, паттӑр ташшине ташларӗ, халӗ ӗнтӗ Машӑн кӗске ҫивӗтӗнчен Маклайӑн пирвай туртмалла, папуассен йӑли тӑрӑх мӗн каламаллине каламалла пулчӗ.

Теперь уже не Туй, а Лялай плясал перед гостями воинственную пляску, потрясая копьем и целясь из лука, и теперь уже Маклаю пришлось первому потянуть коротенькую косичку Маши и сказать ей все то, что требовал обычай папуасов.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шурӑ ҫынсем кӗтмен хӑнасем ҫине интересленсе пӑхаҫҫӗ.

Белые люди с любопытством осматривают нежданных гостей.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Теньгум-Мана хӑнасем килсен, вӗсене ҫакӑнта, бамбук сарса тунӑ вырӑн ҫинче ҫывратаҫҫӗ.

Когда в Теньгум-Мана приходят гости, они спят здесь на широких помостах из бамбука.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пуринчен ытла халь Маклайӑн вырӑн ҫине выртасси килчӗ, анчах хӑнасем кайма шутламаҫҫӗ.

Больше всего Маклаю хотелось сейчас лечь в постель, но гости и не думали уходить.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах кӑн хытса кайнӑ хӑнасем мӗн пулнине тавҫӑрса илчӗҫ.

Но общее оцепенение прошло.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем тӑваттӑмӗш черкке ӗҫрӗҫ.

Гости выпили четвертую чарку.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем иккӗмӗш черкке те сыпрӗҫ.

И гости выпили по второй чарке.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем, ларнӑ ҫӗртен сике-сике тӑчӗҫ те, тепӗр минутранах тата икӗ винтовкине те патак-шӑтӑка ывӑтнӑ пек картиш урлах вӗҫтерчӗҫ.

Гости повскакали с мест, и через минуту остальные две винтовки тоже пронеслись через двор, подскакивая, как палки, пущенные в городки.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем пурте вырӑнлӑ пулайманнипе кӗрекене картишне куҫарнӑ.

Хата не вместила гостей, столы поставили на дворе.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах хуҫи те, хуҫи арӑмӗ те, ҫитменнине тата амӑшӗн кӗпи аркинчен ҫакланнӑ ачи-пӑчи те — пурте хӑнасем ҫине тӗлӗннӗ пек пӑхса нимӗн шарламасӑр тӑчӗҫ.

Но хозяин или хозяйка — а то и хозяин и хозяйка вместе, да еще в придачу с парой голопузых хлопчиков, уцепившихся за мамкину юбку, — смотрели на гостей с молчаливым любопытством.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл вара хӑнасем йышӑнакан, леш, кӑмака ҫинче пылак мӑкӑнь пуҫӗсем ларакан горницӑна каяс терӗ, тен унта кам та пулсан пур-тӑр.

Решила она тогда пойти в парадную горницу, туда, где на печке мед и мак, — может быть, там кто-нибудь есть.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем салана пуҫларӗҫ.

Гости стали прощаться.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем ҫӗнӗ тарҫа питӗ интересленсе пӑхрӗҫ.

Гости с любопытством рассматривали нового работника.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем ташланине хӑнасем питӗ юратса пӑхрӗҫ.

так как запоминались с одного раза, прямо-таки сами собой.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем темиҫе хут та полька-птичка ташларӗҫ, ахаль полькӑна та, полька-кокеткӑна та тата Хӗвеланӑҫ Пруссинчех вӗреннӗ салтаксен полькине ташлама та ӗлкӗрчӗҫ.

Успели станцевать раза по четыре польку-птичку, и просто польку, и польку-кокетку, и специальную солдатскую польку, вывезенную из Восточной Пруссии.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑнасем темиҫе хутчен те киле каяс тесе хускалчӗҫ, анчах Ткаченко кашнинчех ҫурта ҫине ҫилленсе пӑхса: — Ларӑр, ларӑр. Халӗ ҫурта та ҫунса пӗтмен-ха, — тесе, хӑнасене чарчӗ.

Несколько раз гости вставали с мест, собираясь уходить по домам, но каждый раз Ткаченко, злобно покосившись на свечку, говорил: — Ничего. Сидите. Еще свечке много гореть.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӗн эсир, хаклӑ хӑнасем, тӑвансем, ура ҫинчех тӑратӑр.

Что ж вы, дорогие сваты и гости, стоите на ногах?

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed