Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хывнӑ (тĕпĕ: хыв) more information about the word form can be found here.
Ҫак пӗчӗк хула мана хӑй икӗ ҫӳллӗ сӑрт хушшине вырнаҫнипе, хӑйӗн кивӗ стенисемпе, башнисемпе, ӗмӗрхи ҫӑкисемпе, Рейна юхса кӗрекен ҫутӑ юханшыв урлӑ хывнӑ чӑнкӑ кӗперӗпе, — нимӗнрен те ытларах хӑйӗн паха эрехӗпе килӗшрӗ.

Городок этот мне понравился своим местоположением у подошвы двух высоких холмов, своими дряхлыми стенами и башнями, вековыми липами, крутым мостом над светлой речкой, впадавшей в Рейн, — а главное, своим хорошим вином.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫавӑнтах ҫӗлӗкӗсене хывнӑ тарҫӑсем, хӗҫпӑшаллӑ ӑсатуҫӑсем тӑраҫҫӗ.

Тут же стояли слуги с обнаженными головами, вооруженные провожатыми.

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Эпӗ пӗр чиперкке хӗре пӗрремӗш хут куҫ хывнӑ чухне вунсаккӑртаччӗ, анчах эпӗ ӑна кайран ыттисене пӑхма хӑнӑхнӑ пекех пӑхаттӑм.

Мне было восемнадцать лет, когда я первый раз приволокнулся за одной весьма миленькой барышней; но я ухаживал за ней так, как будто дело это было мне не внове: точно так, как я ухаживал потом за другими.

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Лашасене тытса пыракан йӗкӗтсем кӗписене хывнӑ.

Парни, управлявшие лошадьми, были без рубах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кунта мулкач мӑшӑрлӑ йӗр хывнӑ, пынӑ ҫӗртех ҫаврӑннӑ та хӑй йӗрӗпе каялла кайнӑ.

Тут заяц двойку сделал: повернул и пошёл назад своим следом.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Пӗтӗмӗшле илсен, професси вӗренӗвӗн аталанӑвне 5 ҫулта пӗтӗмпе 7 миллиард ытла тенкӗ хывнӑ.

В общей сложности за пять лет в развитие профессионального образования инвестировано более 7 млрд. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫав тапхӑртах ял аталанӑвне 10 миллиард тенкӗ ытла хывнӑ, 2019 ҫулта кӑна — икӗ миллиард та улт ҫӗр миллион тенкӗ.

За этот же период более 10 млрд. рублей вложено в развитие села, только в 2019 году — 2 млрд. 600 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хывнӑ инвестицисен тухӑҫлӑхне отрасле цифрӑлани шучӗпе ӳстерме пулать.

Эффективность инвестиций можно приумножить за счет цифровизации отрасли.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Юлашки пилӗк ҫулта Чӑваш Ен агропромышленноҫ комплексне хывнӑ уйрӑм ҫын инвестицийӗсем 21 миллиард ытла тенкӗпе танлашнӑ.

За последние пять лет частные инвестиции в агропромышленный комплекс Чувашии составили более 21 млрд. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫакӑ пурте республикӑра пурӑнакан ҫынсен темиҫе ӑрӑвӗн пӗрлехи ӗҫ кӑтартӑвӗ, вӗсенчен кашниех унта хӑй пултарнӑ таран курӑмлӑ тӳпе хывнӑ.

Все это результат общего труда нескольких поколений жителей республики, каждый из которых внес посильный вклад в общее дело.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Выҫса ҫитнӗскерсем сурӑхсене куҫ хывнӑ.

Так оголодали, что начали нападать на овец.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Анчах ку та нимскер те памарӗ: хӑй пулӑшӗҫ тесе шанчӑк хывнӑ казаксем ун сӑмахне чӗмсӗррӗн итлесе пӗтерчӗҫ те ним шарламаннипех килӗсене саланма тапратрӗҫ.

Однако результат оставался прежним: казаки, на которых он думал опереться, молча выслушивали его речь и так же молча начинали расходиться.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав пысӑк ялта ешӗл ҫыранлӑ тарӑн ҫырма-ҫатрасем урлӑ та пирлӗ тӑсӑлаҫҫӗ, вӗсем урлӑ йывӑҫ кӗперсем хывнӑ.

Help to translate

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Вӑл хӑйӗн килӗнче байковӑй утиял айне выртма хатӗрленнӗ чухнехи пекех саланнӑ, урӑхла каласан, аялти кӗпи-йӗммисӗр пуҫне йӑлт хывнӑ, унтан табуретка ҫине ларнӑ та, тӗкӗр ҫине пӑхса, хӑйпе хӑех тӗлӗнмелле япаласем тума пуҫланӑ.

Он разделся так, как обыкновенно раздевался у себя дома, готовясь лечь под байковое одеяло, то есть снял все, кроме белья, потом сел на табурет и, глядя в зеркало, начал выделывать над собой удивительные штуки.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫӗнӗ тупнӑ пӗр-пӗр пуянлӑхӑн мӑнаҫлӑ савнӑҫне те, ҫын пурӑнакан ҫӗртен аякра чӗртнӗ кӑвайтӑн ислентерекен ӑшшине те, сӑрт-туран анакан хаяр шывсем ҫинче хӑвӑш-хавӑш хывнӑ сулӑсене те, утмӑлшар градуслӑ сивӗсене те, вӑрманти пушарсен вутлӑ ункисене те…

И гордую радость новых открытий, и ласкающее тепло таежного костра, и хилые плоты на свирепых горных речках, и шестидесятиградусные морозы, и огненные кольца лесных пожаров…

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Турӑ пул, ан кӗр! — хӑлхана ҫурас пек ҫухӑрса ячӗ Наталья, хывнӑ кӗпине кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса.

Ради Христа, не входи! — пронзительно вскрикнула Наталья, прижимая к груди снятую рубаху.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку ак — йӑлт хама хывнӑ!

А этот — весь в меня!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл «кил хуҫи» еннелле хӑяккӑн ларнӑ, мӑйӗнчен хывнӑ шултра сарӑ шӑрҫасене, суйланӑ пек, пӗрерӗн-пӗрерӗн хӑвӑрт тыта-тыта пӑхнӑ.

Она сидела наискосок от «хозяина» и быстро перебирала в руках снятые с шеи крупные янтарные бусы.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Амӑшнех хывнӑ! — парӑнман Корней.

— Совсем похожа на мать! — не унимался Корней.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йӑлт ашшӗне хывнӑ, аҫтаха пуҫӗ.

Весь в батю, взгальный.

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed