Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпне (тĕпĕ: тӗп) more information about the word form can be found here.
Матви ӗмӗчӗ (кино-пуҫу, эппин, мур тӗпне; Карӑк ҫырминчен поселока тата тепӗр сакӑр ҫухрӑм ҫуран танкка-ха унта.

Мечта Матвея (к черту теперь кино; от Глухариного оврага до поселка ковыляй восемь километров пешком.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви, витре путнипе-путманнине курас пек, пус тӗпне тинкерчӗ.

Матвей наклонился и стал смотреть в черноту колодца, словно желая убедиться, там ли ведро.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пирус тӗпне пус кутне ҫитсен таканари шыва пӑрахрӗ.

Подойдя к колодцу, выкинул окурок в корыто с водой.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑйӗн машинине вӑл геологсемпе гидрологсем анас тенӗ вырӑнсенче пур ҫӗрте те лартнӑ, — хӑйӑр ҫине те, вӗтӗ йывӑҫ тӗмисем ҫине те, типнӗ пӗчӗк юхан шывсен тӗпне те, Хӗрлӗ тинӗсӗн ӑшӑх хӗррисене те.

Он сажал машину везде, где хотелось сойти геологам и гидрологам, — на песок, на кустарник, на каменистое дно пересохших ручьев и на длинные белые отмели Красного моря.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Принцсем мар ҫавӑ — Ҫӑва тӗпне принцип-масарӗ.»

Мы служащие… мы не принцы».

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

Ҫӑва тӗпне кайтӑр вӑл.

Ну ее к богу!

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫак самантра пӗр пысӑк хум ҫитсе ҫапӑннипе сулӑ ҫӳлелле сирпӗнсе кайнӑ, сулӑ ҫинчи ҫынсем каҫ тӗттӗмӗнче ҫухалнӑ, фотограф шыв тӗпне халиччен ҫитсе курман таранах анса кайнӑ.

Тут огромная волна подбросила плот, и люди на плоту исчезли куда-то во мглу, а фотограф ушел в глубину, на которой он еще не бывал.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл тепӗр хут аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетсе хунӑ, каллех ӑна хӑйшӗн темӗн пек паха тӑракан йывӑр лейка шыв тӗпне туртма пуҫланӑ.

Он опять скрестил руки, и опять тяжелый футляр, которым он дорожил, как дорожат самым дорогим оружием, потянул его в зеленую глубину.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑна ҫав тери ирсӗррӗн те чӑтма ҫук йывӑррӑн туйӑннӑ, ҫавӑнпа та вӑл каллех шыв тӗпне путма шутланӑ.

Фотографу стало так противно и непереносимо, что он решил уйти снова под воду.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах та вӑл шыв тӗпне ҫитмен.

Но он не дошел до дна.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хулпуҫҫи урлӑ чӗн пиҫиххипе ҫакса янӑ йывӑр лейка ӑна шыв тӗпне туртнӑ.

Тяжелый футляр с лейкой и разным фотографическим имуществом, висевший на ремне через плечо, тянул его книзу.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кӑмрӑк тусанӗ майӗпен шывра ишсе ҫӳрекен ҫынсен пуҫӗсем ҫине, карап ванчӑкӗсем ҫине, тинӗс тӗпне путакан корма ҫине ларнӑ.

Которая медленно оседала на головы плавающих, на обломки, на уходившую в морскую бездну корму.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ашшӗ ханӑхнӑ аллипе пулӑсене сухинчен тытса кимӗ тӗпне ывӑтать.

Отец хватает уверенной рукой рыб за жабры и кидает их на дно лодки.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑвакан сӗт савӑт тӗпне ӳксе сас пани илтӗнет.

Слышно, как дойное молоко падает на дно сосуда.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хоуик шлюпка тӗпне сирпӗнсе анчӗ — кимме ҫапла вӑйлӑ чӗтретрӗ кит.

Толчок был так силен, что Хоуик слетел на дно шлюпки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр тӗпне путнӑ тейӗн… — терӗҫ Славкӑпа Костя, ҫав шанчӑксӑр ҫынна сӑнама хушнӑскерсем, айӑпӗсемшӗн именсе.

Словно сквозь землю провалился… — смущенно оправдывались оставленные для наблюдения Славка и Костя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫӗр тӗпне анса кайнӑ пекех таҫта ҫухалчӗҫ, — терӗҫ вӗсем, хӑйсен командирӗ мӗн калассине кӗтсе.

— Словно сквозь землю провалились, — жалуются они, вопросительно глядя на командира.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Петька кимӗ тӗпне хутланса выртрӗ.

Петька улегся на дне лодки и свернулся калачиком.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин йӗпе михӗ пек кимӗ тӗпне персе анчӗ, ним чӗнмесӗр Петька вырӑнне пырса ларчӗ, кӗсменсене аллине тытрӗ.

Мазин мокрым мешком плюхнулся на дно, молча поменялся с Петькой местами и взял весла.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫырма тӗпне икӗ телефон юпине пӗрле сыпса лартсан та, вӗсем тӑнӑ вырӑна ҫитмест.

Если поставить друг на друга два телеграфных столба, и то не хватит до того места, где они стоят.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed