Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турат the word is in our database.
турат (тĕпĕ: турат) more information about the word form can be found here.
Аялти турат ҫине пуснӑ Федор пӗшкӗнсе кушака ӗнсинчен ярса илчӗ: — Пулчӗ! Тытӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ, ҫӑмламаса пӗрремӗш класра вӗренекен икӗ ачана пӑрахса пачӗ.

Наконец Федор встал на нижнюю ветку ногами неподалеку от ствола, нагнулся и взял Муську за шкирку. — Готово! — закричал он. — Принимайте! И бросил кошку двум первоклассникам,

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каллех кӑшкӑрса ячӗ те чӗрнисене вӑрӑммӑн кӑларса турат ҫумне тӗршӗнчӗ.

Она опять завопила, выпустила когти и прижалась к ветке всем телом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тинех вӗсем ҫӑмламас ларакан турат патне ҫитрӗҫ.

Они достигли наконец Мусиной ветки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑрах ури турат ҫинчен вӗҫерӗнсе кайрӗ.

Одна нога соскользнула вниз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор паҫӑрах унран иртсе кайрӗ те халӗ темиҫе турат ҫӳлерех ларать.

Федор, как и полагается настоящему мальчишке, давно обогнал Женю и был выше нее на несколько веток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йывӑҫ ҫине ҫӗмрен пек хӑпарса кайрӗ,ҫӳле-ҫӳле ҫитсен турат ҫине вырнаҫса ларчӗ.

Стрелой взлетела на нее, вскарабкалась высоко-высоко, затем села на ветку,

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл, турат ҫине утланса ларса, куҫхаршисене антарса малалла пӑхма тытӑнчӗ.

Он уселся верхом на ветке и, нахмурив брови, стал смотреть дальше.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Премӗке турат ҫинчен вӗҫертмесӗрех, Павлик ӑна кӗтессинчен ҫыртса илчӗ, анчах ҫавӑнтах сурса пӑрахрӗ — ку премӗк те йӗрӗнмелле начар пулчӗ.

Не снимая пряника с ветки, мальчик откусил угол и тотчас его выплюнул — до того неприятен оказался и этот пряник.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫыртса илнӗ премӗке Павлик йӗрӗнсе каллех турат ҫине ҫакса хучӗ.

Павлик с отвращением повесил обратно на ветку надкушенный пряник.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ёлка ҫинче пӗр премӗк ҫитменни пысӑк инкек маррине шутласа, Павлик ӑна турат ҫинчен вӗҫтерсе илчӗ те, тӳрех ҫӑварне чикрӗ.

Не видя большой беды в том, что на елке будет одним пряником меньше, Павлик отцепил его от ветки и сунул в рот.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл икӗ йӳплӗ хӗреслӗ турат евӗрлӗ, вӗсем хушшинче «О. 5. Г».

Она состояла из двух скрещенных колючих веточек с «О.5.Г.» между ними.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ромашов ун валли костыль тунӑ: пӗр турат хӑпӑтса илнӗ те ҫиелти вӗҫне шлемпе чӑркаса ҫыхнӑ, костыль пулса та тӑнӑ.

Ромашов сделал ему костыль: расщепил сук, сверху привязал шлем — и получился костыль.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан, кашни пӗрер турат илсе, вӗсене вут ҫине тытса тивертсе, ҫак хамӑр тунӑ факелсене ярӑнтарса суллама пуҫларӑмӑр.

Взметнулось высокое пламя, а мы, взяв ветви, зажгли их концы и стали махать этими самодельными факелами.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каллех куҫ хупанкисене вӗриленнӗ, купченӗ йӗпенчӗксем пусаҫҫӗ, куҫра ҫивӗч йӗплӗ хӗрлӗ ҫаврашкасем чупаҫҫӗ — вӗсем икӗ ҫулҫӑллӑ, пӗр пан улмиллӗ турат пек.

И опять тяжело давят на мои веки уже совсем горячие, набухшие примочки, и в глазах у меня плывут красные кружки с остренькими стрелками, похожие на ветку с двумя листочками и яблоком.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫыру пӗр кӗтесне вӑл хӑй аллипе Марсӑн паллине ӳкернӗ — ухӑ йӗппиллӗ ҫаврашка, икӗ ҫулҫӑллӑ, пӗр пан улмиллӗ турат.

И сбоку рукой его был нарисован астрономический знак Марса: кружок и стрелка — знак, похожий на сучок с двумя листочками и яблоком.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак вӑл Марс планетӑн астрономири палли — ухӑ йӗппиллӗ ҫаврашка, икӗ ҫулҫӑллӑ, пӗр панулмиллӗ турат майлӑскер.

Это был астрономический знак планеты Марс — кружок со стрелкой, — похожий на ветку с двумя листочками и яблоком.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Грушницкий такӑннӑ-мӗн; вӑл тытнӑ турат хуҫӑлнӑ та, хӑй месерлех аялалла шуса анатчӗ пулӗ, юрать-ха секунданчӗсем тытма ӗлкӗрчӗҫ.

Грушницкий споткнулся, ветка, за которую он уцепился, изломилась, и он скатился бы вниз на спине, если б его секунданты не поддержали.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Турат ҫинчи хитре алкасем тахҫанах ӗнтӗ йӑлтӑртатакан шӑрҫасем пулса тачӗҫ, халӗ вӗсем ҫурӑлчӗҫ те, вӗсен ӑшӗнчен ҫемҫе мамӑк вӗҫме пуҫларӗ.

Красивые сережки на ветке этой давно уже превратились в кисточки зеленых блестящих бусинок, а теперь бусинки полопались, из них полез легкий пух.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӗрӗх иккӗмӗш палатӑна вӑл чӑн малтан ҫав тополь туратти ҫинченех пӑхрӗ, — турат ҫинчи ҫулҫӑсем халӗ хытса, йӑлтӑртатакан пулса ҫитрӗҫ.

В сорок вторую палату оно заглянуло все с той же ветки тополя, листья на которой стали жесткими и блестящими.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кашнин сӗтелӗ ҫине вӑл пӗрер турат лартса пачӗ.

На столик каждому она поставила в стакане по прутику.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed