Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Хӑй ҫав вӑхӑтрах пӗрер сехете трахтире кӗрсе тухма та ӗлкернӗ, унта пӗр шиксӗр савӑнса ыр курнӑ, — ун аллинче Курганов укҫи сахалах мар пулнӑ ҫав.

а сам в это время успевал завернуть на часок в трактир, где и блаженствовал без всяких опасений, благо водилось у него немало кургановских денег.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Сталинла Конституци хӗвелӗ айӗнче савӑнса пурӑнакан чӑваш ҫамрӑкӗсем вырӑс халӑхне мухтакан хӑйсен нумай юррисенчен пӗринче ҫапла калаҫҫӗ:

Чувашская молодежь, радующаяся под солнцем Сталинской Конституции, в одной из своих многочисленных песен, восхваляющих русский народ, говорит:

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Цесарский, генерал-полковник резолюци хунӑ рапортне ҫав тери савӑнса ярса тытрӗ те, хӑйӗн дивизине вӗҫтерчӗ.

Цессарский радостно схватил рапорт с резолюцией генерал-полковника и полетел в свою дивизию.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лидӑпа Маруся савӑнса кайсах ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Лида и Маруся подняли визг:

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашкинчен тухрӗ хайхискер, савӑнса ӳкрӗ, хӑй чӗлхипе тем палкать, ыталать мана.

Вышел наконец, обрадовался, лопочет по-своему, обнимает меня.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Илемлӗн ҫуталса тӑракан Ҫӗр ҫурлипе нумайччен савӑнса тӑрсан, автоматлӑ ракета патне каятпӑр.

Мы долго любуемся блестящим серпом Земли, потом идем к ракете-автомату.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кирек хӑш уйӑхлӑ каҫ та хамӑрӑн тӳпери яланхи спутницӑна пӑхма пулать, ӑна сӑнамашкӑн та лайӑх, савӑнса пӑхатӑн.

В любую лунную ночь в Галилея самую слабенькую зрительную трубу можно смотреть на нашу неизменную небесную спутницу, и наблюдение всегда доставляет человеку большое удовольствие.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Фаэтон йӑлкӑшакан ҫутӑ кӳме ларкӑчӗ ҫине савӑнса хӑпарса ларнӑ та тилхепине ярса тытнӑ, унтан тӳпе тӑрӑх тӗлӗнмелле илемлӗ ҫӑлтӑрсем хушшипе ҫула тухса кайнӑ.

Фаэтон радостно сел на козлы блистающей колесницы, взял в руки вожжи и отправился в путь мимо созвездий, причудливо разбросанных по небу.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл савӑнса калаҫнисене итлесе, эпӗ: — Манӑн та ҫавӑн пек пурӑнмалла-ши? — тесе шутлатӑп.

Слушая его восторги, я думаю: — И мне — так жить?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Атӑл ҫийӗпе ҫил шӑхӑрчӗ, тул ҫутӑлас умӗнхи кӑвак тӗтрере ҫурри ҫарамас, йӗпе ҫынсем ывӑнма пӗлмесӗр ыткӑнса ҫӳрерӗҫ; вӗсем хӑйсен вӑйӗпе, хӑйсен ӗҫӗпе киленсе, савӑнса кӑшкӑрашрӗҫ, кулчӗҫ.

Свистел над Волгою ветер, в серой мгле рассвета стремительно и неустанно бегали полуголые, мокрые люди и кричали, смеялись, любуясь своей силой, своим трудом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫиллес сасӑпа кӑшкӑрашнӑ, каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та сасартӑк савӑнса хытӑ кулма пуҫланӑ.

Он кричал это очень сердитым голосом, а потом вдруг начинал смеяться громко и весело.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каҫхи лӑпкӑлӑхпа савӑнса, шӑрчӑк пӗр чарӑнмасӑр чӗриклетнӗ.

Радуясь ночному покою, восторженно верещал сверчок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара Ленӑн куҫҫулӗсем типсе ларнӑ та, вӑл каллех савӑнса кулкалама пуҫланӑ.

Слезы у Лены высохли, и она опять развеселилась.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Стариксем картӑ ҫине пӑхса нумайччен савӑнса пӑшӑлтатса ларнӑ.

Старики долго сидели над картой и возбуждённо перешёптывались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл халӗ 6 ачипе, 10 мӑнукӗпе, 22 кӗҫӗн мӑнукӗпе, вӗсен 3 ачипе савӑнса пурӑнать.

Сейчас она радуется жизни имея 6 детей, 10 внуков, 22 правнука, и троих их детей.

Неонила Белова 105 ҫул тултарнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30117.html

Савӑнса та хӗпӗртесе, мӗншӗн тесен паянхи куна пӗр ҫавӑ ҫеҫ — чӑн-чӑн пурнӑҫ.

С радостью и отчаянием, потому что сегодня есть только одно — настоящая жизнь.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун пек пурнӑҫа вӑйлӑ ҫын ҫеҫ савӑнса та хӗпӗртесе тытма пултарать.

Только сильный человек может держать такую жизнь в восторге и в радости.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Дубасов, ӑна курсан, савӑнса кайрӗ.

Дубасов усмехнулся, довольный эффектом:

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба, килӗшнипе, савӑнса кайрӗ.

Козуба крякнул одобрительна:

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эсӗ вара савӑнса та ӳкрӗн-и?

А ты уж рад стараться…

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed