Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал the word is in our database.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) more information about the word form can be found here.
Пӑшал сассисем илтсен эсӗ мӗншӗн тара ӳкрӗн? — ахӑлтатса кулса ячӗ Бай Юй-шань.

— Почему же ты весь вспотел, когда услыхал выстрелы? — расхохотался Бай Юй-шань.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Ван Го Цюань-хай пӑшал персе выртнӑ еннелле утрӗ.

Сяо Ван направился к тому месту, откуда Го Цюань-хай вел стрельбу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Инҫех те мар, каллех пӑшал сассисем янӑраса кайрӗҫ, анчах хальхинче шоссе ҫинчен никам та пӑрӑнмарӗ.

Снова загремели выстрелы, уже ближе, но на этот раз никто не свернул с шоссе.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак вӑхӑтра пӑшал сасси янраса кайнӑ: Хань Лао-лю сыснана персе пӑрахнӑ.

В это время послышался выстрел: Хань Лао-лю все-таки пристрелил поросенка.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑшал пек кӗрӗслетрӗ… э?

Ведь как из ружья грохнуло… а?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫӗрле ӑҫта пӑшал печӗҫ тата?

— А где это стреляли ночью?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн сасси шӑпланма та ӗлкӗрменччӗ — пӑшал сасси янӑраса кайрӗ.

Но не успел замереть его голос, как раздался выстрел.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑшал сасси янӑранӑ та, ку ҫула тухмалли сигнал пулнӑ, экспедици Миссури юханшывӗ тӑрӑх Сент-Луис хулинчен тухса кайнӑ.

Прозвучал выстрел, который стал сигналом к отплытию, и экспедиция отправилась из города Сент-Луис по реке Миссури.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Сократ ҫав ярапана туртатчӗ те, пӑшал персе яратчӗ.

Сократ тянул кисть и ружьё стреляло.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан эпӗ лутра пукан евӗрлӗ япала турӑм, ун ҫумне пистонпа авӑрланӑ пӑшал ҫирӗплетсе лартрӑм, уҫса лартнӑ курокӗнчен ярапа ҫакса ятӑм.

Затем я сделал что-то вроде низкого стула, прикрепил к нему ружье, заряженное пистоном, и повесил кисть на взведенный курок.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӑшал хаплатсах персе ярать.

Раздается оглушительный выстрел.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ун ҫумне кантраллӑ пӑшал ҫирӗплетсе лартнӑ.

К ней приделано ружьё с верёвкой.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унта, ытти наукӑсемсӗр пуҫне, пӑшал пеме, харӑс пусса утма, честь пама вӗрентетчӗҫ тата, салтаксене тӑратнӑ пекех, караулра та тӑрататчӗҫ.

Там, кроме всяких наук, учили нас ещё стрелять, маршировать, отдавать честь, брать на караул — всё равно как солдат.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

1847 ҫулта пуҫламӑш шкула пӗтерсен вӑл хӗҫпӑшал тӑвакана пулӑшма пуҫланӑ — икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал тунӑ.

По окончании начальной школы в 1847 году он начал работать подмастерьем оружейника — изготавливал двустволки.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Мана пӑшал шанса тыттарчӗҫ, эпӗ авӑрланӑ винтовкӑпа аэродрома хураллама ҫӳретӗп.

Мне доверено оружие, я с заряженной винтовкой пойду в караул на аэродром.

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсенчен пери: «Ачамкка, ӑҫта каятӑн эсӗ, каялла яла кай!» тесе кӑшкӑрма та ӗлкӗреймерӗ, сасартӑк пӑшал сасси янӑраса кайрӗ.

Не успел кто-то из них крикнуть мне: «Куда ты, хлопец, отправляйся обратно!», как раздалась стрельба.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр пӑшал сасси кӑлармасӑрах нимӗҫсен хуралне пӗтерсе хурса, каҫхи сӗм-тӗттӗм витӗр яла ҫӗмӗрттерсе кӗрсе тӑшмана тамаша парасси — унӑн чи юратнӑ ӗҫӗ.

Снять немецкое охранение без выстрела, под покровом ночи внезапно ворваться в село, устроить тарарам — это он любил больше всего.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кавалеристсем пӑч тӗттӗм ҫӗртрен сиксе тухса хӑватлӑн урра! кӑшкӑрса янӑ та яла хураллакан тӑшман салтакӗсем ҫине пырса тапӑннӑ, вӗсем пуҫ ҫӗклесе пӗрре пӑшал пеме ӗлкӗричченех мӗнпур гитлеровецсене тураса тӑкнӑ.

С криком «ура» появившиеся из тьмы конники лавой обрушились на ошеломлённую охрану, и она была перерублена, прежде чем успела открыть огонь.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эсӗ пире вӗрентнӗ пек, алла пӑшал тытса нимӗҫсене тӗп тӑвӑп, «Ҫамрӑк гвардишӗн» тавӑрӑп.

Буду, как ты учил нас, с оружием в руках добивать фашистов, мстить за «Молодую гвардию».

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫур минутран вӗсем пӑшал пенине тата нимӗҫсем кӑшкӑрашнине илтнӗ.

Через полминуты они услышали выстрелы и крики немцев.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed