Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнине (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйӗн пичӗ хӗрелсе кайнине сиссе пуҫне чикрӗ, Федя хӑй ҫине паҫӑрхи пекех пӑхнине туйрӗ, ҫавӑнпа вӑл халиччен хӑй вӑйсӑррипе аптраса тӑчӗ, чӗри хӑвӑрттӑн та хыттӑн тапрӗ…

Она почувствовала, как вспыхнуло ее лицо, я наклонила голову, но все так же продолжала ощущать на себе его взгляд, и от этого ее внезапно охватила какая-то незнакомая слабость, и сердце колотилось, колотилось…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗнле тулса кайнине пӑхатӑн-и? — ыйтрӗ Катя хӑй ҫине Федя тӗлӗнсе пӑхнине асӑрхасан.

— Смотришь, как потолстела, — перехватив удивленный федин взгляд, улыбнулась Катя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫӗр вӑл туять ҫав, хӑйне пӑхнине юратать.

 — Земля, она чувствительная — ласку и внимание любит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑй ҫине хӗрӗ ытла нумай ан калаҫ тенӗ пек пӑхнине асӑрхасан, вӑл шӑпланчӗ, саппунӗ аркипе тутине шӑлса илчӗ.

Поймав настороженный взгляд дочери, она замолчала, подолом фартука обтерла губы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, халь пӗлтӗм атте кама пӑхнине — мана!

Одним словом, теперь знаю, в кого мой папа-он весь в меня!

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Эпӗ суккӑр мар, куртӑм комиссарпа коммунистсем эскадронра хам ҫине мӗнле пӑхнине

Я ить не слепой, увидал, как на меня комиссар и коммунисты в эскадроне поглядывали…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья хӑй ҫине мӗнпур чун хавалӗпе юратса та парӑнса пӑхнине Григорий пӗрре ҫеҫ, алӑк патӗнче, асӑрхарӗ, тӗрӗссипе вара, ҫакӑ вӑл мӗн калас тенине йӑлтах сӑмахсӑр-мӗнсӗр каларӗ.

Только один взгляд Аксиньи от порога, прямой, исполненный любви и преданности, поймал Григорий, и этим, по сути, все было сказано.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— «…Хӑвӑра хисеплесе пӑхнине… йышӑнма… йышӑнма… сӗнетпӗр…»

— «…Примите… примите… заверения… в большом к вам…»

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Хӑвӑра хисеплесе пӑхнине йышӑнма сӗнетпӗр…

Примите заверения в большом к вам уважении…»

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Тетка унӑн хаваслӑхне ӗненнӗ, сасартӑк хӑйӗн ҫине ҫав пин пит пӑхнине хӑйӗн пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе туйса илнӗ те, хӑйӗн пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе хавассӑн ӳлесе янӑ.

Тетка поверила его веселости, вдруг почувствовала всем своим телом, что на нее смотрят эти тысячи лиц, подняла вверх свою лисью морду и радостно завыла.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Григорий кӗнчелеҫҫине тӗрлӗ енчен сӑнаса пӑхнине асӑрхаса, пӗррехинче Ильинична калама ҫук хытӑ тӗлӗннӗччӗ.

Ильинична была несказанно удивлена однажды, застав Григория разглядывавшим со всех сторон прялку.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий стаканри эрехе кӑштах сыпрӗ те, лейтенант тӗлӗнсе пӑхнине курса, тӗппипех ҫавӑрса хучӗ.

Григорий отпил немного из стакана, но под удивленным взглядом лейтенанта вылил в рот остальное.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав тавлашмалла мар пек ыйту ҫине эсир кун майлӑ пӑхнине эпӗ ниепле те ӑнланаймастӑп.

И мне не совсем понятно ваше отношение к такому, казалось бы, бесспорному вопросу.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич, вӑл вӑхӑта йӑкӑл-якӑл савӑшса ирттерме юратнине тата выльӑх-чӗрлӗхе вӑйӑн-шайӑн тенешкел кӑна пӑхнине пӗле тӑркачах, унсӑр пуҫне килте никам та тупӑнманран, чӗрине хытарса, ӑна вӑкӑрсем шанса парса ячӗ.

Пантелей Прокофьевич скрепя сердце доверил ей быков, зная, как охоча она до веселого времяпровождения и как нерадива в уходе за скотом, но, кроме нее, никого не нашлось.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл вахмистра питӗнчен урлӑ-пирлӗ чуптукаласа илчӗ, тутине мӑйӑхне тутӑрпа шӑлчӗ те, пӗрле килнӗ офицерсем хӑй ҫине темскер кӗтнӗ пек пӑхнине туйса, ытарлӑн тӑрӑхласа, сӑмахӗсене уҫҫӑн татса каларӗ:

Крест-накрест поцеловал вахмистра, вытер платком губы и усы и, чувствуя на себе выжидающие взоры своих спутников, с многозначительной усмешкой, с расстановкой спросил:

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуҫи хавас иккенне Тётка ӗненчӗ, анчах ҫав темиҫе пин ҫын ун ҫине пӑхнине туйса, пуҫне тилӗ пек ҫӗклерӗ те хавассӑн ӳлесе ячӗ.

Тетка поверила его веселости, вдруг почувствовала всем своим телом, что на нее смотрят эти тысячи лиц, подняла вверх свою лисью морду и радостно завыла.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Асра юлнӑ шавлӑ пуху хыҫҫӑн Аниҫҫе Черемшанкӑра вӗсем ҫине пурте урӑхларах пӑхнине асӑрхама пуҫларӗ.

После памятного бурного собрания Анисья стала примечать, что все в Черемшанке будто по-другому начали смотреть на них.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Плакат ҫине: «Ҫӗр ӗҫленине тата лайӑх пӑхнине юратать!» тесе ҫырса хунӑ.

На плакате было написано: «Земля любит работу и хорошую заботу!»

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл васкамасӑр ура ҫине тӑчӗ, секретарь асӑрхануллӑн пӑхнине курчӗ, ерипен каларӗ:

Он не спеша встал и, встречая настороженный взгляд секретаря, тихо сказал:

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Юлашки вӑхӑтра эпӗ хам ӗҫ ҫине сӳрӗккӗн пӑхнине пытарса тӑмарӑм, мана, тен, ҫавӑнпа та ытлашши тытсах тӑмарӗҫ пуль…

— В последнее время я не скрывал своего равнодушия к работе, и, может быть, поэтому меня особенно не удерживали…

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed