Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пус the word is in our database.
пус (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
Станцие ҫитсен, вӑл лашисене шӑварчӗ те амӑшне пӗр шанчӑксӑр сасӑпа: — Санӑн мана пӗр пилӗк пус парасчӑ, эпӗ ӗҫӗттӗмччӗ хуть! — терӗ.

Когда приехали на станцию, он отпряг лошадей и сказал матери безнадежным голосом: — Дала бы ты мне пятак, — хоть бы выпил я!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Тиврететӗн мана эсӗ, пӗр пус укҫана тивретнӗ пекех…» — харсӑрла шухӑшларӗ вӑл, лашине шпорӑласа малалла хӑваланӑ май.

«Попадешь ты в меня, как в копеечку…» — задорно подумал он, пришпоривая коня.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пӗр пус тӳлемесӗр илнӗ тавара туянаканни тупӑнчӗ.

Товар, за который он не заплатил ни копейки, нашел покупателя.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр Кемп кӑна, Америка экспортёрӗ, ылтӑнпа шутласан, икӗ миллион тенкӗлӗх вӑрман материалӗсем илсе кайнӑ та, пӗр пус та тӳлемен.

Один Кемп, американский экспортер, на два миллиона золотых рублей увез лесных материалов и ни копейки не заплатил.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Саншӑн пулсан, ҫурмаран катӑлнӑ виҫӗ пус та паман пулӑттӑм, — терӗ вӑл, сержант ҫине пӑхса.

Гроша ломаного за нее и то не дал бы… — сказал он взглянув на сержанта.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ Степанида ятсене те ниме хуман, таварӗ ҫине те пӗр хавхаланмасӑр пӑхнӑ: «цитауский» — «цитауский» мар, «шантене» — «шантене» мар, — хакне малтанах палӑртса, хӑма ҫине ҫырса хунӑ, ҫавӑнпа ҫак «шантенерен» ҫур пус та ытлашши илес ҫук пулсан, уйрӑмми мӗн пур унта!

Теперь Степанида относилась и к названиям и к товару с полнейшим безразличием: «цитаусский» не «цитаусский», «шантене» не «шантене», — какая разница, если цена все равно определена заранее и написана на дощечке и ни полушки лишней на этом «шантене» не заработаешь!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫур пус та юрамасть.

— И полушки нельзя.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вунӑ пус та ытлашши ыйтма юрамасть-и?! — тарӑхса ыйтрӗ Степанида.

— Уж и гривны нельзя запросить? — с досадой спросила Степанида.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Краҫҫын хакӗ каллех пӗр пус хӑпарнӑ.

Керосин нынче опять на копейку подорожал.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Хӗрӗх пус, анчах эпӗ хам тӳлемен.

— Сорок копеек, да я не сам платил.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей шута кӗмен, унӑн укҫа виҫӗ пус та пулман.

Сергей в счет не шел — у него не было и ломаного гроша.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ултӑ ҫыннӑн 3 тенкӗ те 27 пус пухӑннӑ.

У шести человек набралось 3 рубля 27 копеек.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Кунне ҫирӗм виҫӗ пус ӗҫлесе илеҫҫӗ.

— Двадцать три копейки в день зарабатывают.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ыттисем килӗсене саланнӑ, вӗсем шкулти сакӑр пус тӑракан апатпа ҫырлахман, ытларах тата лайӑхрах ҫиесшӗн пулнӑ.

Остальные разбегались по домам, чтобы перехватить чего-нибудь поосновательнее, чем тощий школьный обед за восемь копеек.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Клирос ҫинче юрлани вырӑнлӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен юрлакансене кашни уйӑхрах вӑтӑршар пус укҫа панӑ; кунсӑр пуҫне тата кӗлӗ пӗтнӗ хыҫҫӑн купипех ҫурта тӗпӗ пухса, вӗсенчен ҫирӗп ӑвӑс шариксем тума май пулнӑ.

Петь на клиросе было стоящее дело; во-первых, певчие получали по тридцати копеек в месяц; во-вторых, после службы можно было набрать целую кучу свечных огарков и накатать из них твердых восковых шариков.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫын пуҫне икӗ пус ытларах тухнӑ.

Получилось по две копейки с грошиком на человека.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ вилнӗ упӑшкишӗн ҫулталӑкне вӑтӑр ултӑ тенкӗ пенси тата тенкӗ те ҫитмӗл пус хваттер укҫи илсе тӑнӑ.

За покойного мужа-солдата бабушка получала пенсию — тридцать шесть рублей в год да рубль семьдесят копеек квартирных.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл вӑхӑтра кун тӑрӑх ӗҫлекенсене ҫирӗм пилӗкшер е вӑтӑршар пус тӳленӗ, ҫитменнине тата ҫав укҫана та ҫийӗнчех паман.

Платили поденщицам в те времена по четвертаку, по тридцати копеек в день, да и эти деньги отдавали не сразу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Миҫе хут чупман пулӗ Кузьмовна палланӑ писарь патне, прошенисем тата ҫырусем ҫырса панӑшӑн ӑна миҫе пилӗк пус тӳлемен пулӗ, анчах Вяткӑран нимӗнле хыпар та килмен.

Сколько раз Кузьмовна бегала к знакомому писарю, сколько пятаков переплатила ему за письма и прошения, а из Вятки всё не было ответа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав ытармалла мар япала мӗн пурӗ те ултӑ пус ҫеҫ тӑнӑ.

Стоила эта радость всего-навсего шесть копеек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed