Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Вӗсем фрицсемпе ҫеҫ туслӑ пурӑнаҫҫӗ.

Они с фрицами только и водятся.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем темиҫе кун хушши ӗнтӗ тӑварсӑрах апатланса пурӑнаҫҫӗ.

Уже несколько дней партизаны ели без соли.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунашкал ялти ҫынсен хӑйсене ҫимеллӗх те ҫӑкӑрӗ ҫук пулӗ (ун пеккисен кирек хӑҫан та ҫӗнӗ тырӑччен ҫиме ҫитмест, ҫур хӗлтенех вӗсем мӑянпа та паранкӑ хуппипе тӑранса пурӑнаҫҫӗ).

В такой деревушке, наверно, и своего хлеба уже нет (такие никогда не дотягивают до нового урожая, с ползимы сидят на лебеде да на шелухе картофельной).

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пурӗ те ҫакӑ ҫеҫ паллӑ: гитлеровецсен кунта шӑрши те ҫук, тӑшмансен инҫетри тылӗнче пурӑнакан совет ҫыннисем совет влаҫне чиперех сыхласа хӑварнӑ, хӑйсен пурлӑхне те вӗсем йӗркеллӗ пӑхса пурӑнаҫҫӗ, совет ҫыннисене тӑшмансем килсе тапӑнассинчен, пусмӑрлассинчен тата асаплантарассинчен хӑюллӑн сыхласа тӑраҫҫӗ.

Было ясно только одно, что гитлеровцев здесь нет и в помине, что советским людям в глубоком тылу врага удалось сохранить советскую власть, спасти от грабежа свое добро, избавить жителей от притеснений, от произвола, насилий.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем е ҫарта пурӑнаҫҫӗ, е партизанта ҫӳреҫҫӗ.

Находились они либо в армии, либо в партизанских отрядах.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тен, эсир пӗлместӗр, — терӗ вӑл малалла, икӗ ури ҫинче тайкаланса: — манӑн унти хресченсем куланай тӳлесе пурӑнаҫҫӗ вӗт.

— Ведь вы, может быть, не знаете, — продолжал он, покачиваясь на обеих ногах, — у меня там мужики на оброке.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Фон Бушпа вӑл тахҫантанпах — пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнчен пуҫласах туслӑ пурӑнаҫҫӗ.

С фон Бушем связывала их давняя дружба, начавшаяся еще в первую мировую войну.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гитлеровецсем хӑйсем ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ.

Одни только гитлеровцы.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Офицерсем хӑйсем ял вӗҫӗнчи пӳртсенче пурӑнаҫҫӗ.

А офицеры в крайних избах живут.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирӗн патӑрта та пӗри пурӑнать, хӑшпӗрисем патӗнче пиллӗкшерӗн те пурӑнаҫҫӗ.

У нас один, а у кого и по пять человек.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йӗри-тавра ҫырма, вӗсенче ҫӗленсем пит нумай пурӑнаҫҫӗ.

Кругом все такие буераки, овраги, а в оврагах все казюли водятся.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫав пӗвери хӑмӑш хушшинчи хӳтлӗхсенче темӗн тӗрлӗ кӑвакал йӑхӗсем: нартлатаканнисем, ҫурма нартлатаканнисем, шӗвӗр хӳреллисем, шӑркалчӑ-кӑвакалсем, чӑмаканнисем тата ыттисем те, чӗпӗсем кӑларса ӗрченӗ те, халӗ те унтах пурӑнаҫҫӗ.

На этом-то пруде, в заводях или затишьях между тростниками, выводилось и держалось бесчисленное множество уток всех возможных пород: кряковых, полукряковых, шилохвостых, чирков, нырков и пр.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Шутоломовӑри хресченсем куланай тӳлесе пурӑнаҫҫӗ, вӗсен помещике ют ҫӗршыва тухса кайнӑ, — кам кӗтӗр-ха ӗнтӗ вӗсен хутне, хӑвӑрах шухӑшласа пӑхӑр-ха?

Шутоломовцы-то на оброке, помещик их за границу уехал — кому за них заступиться, сами посудите?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Пурӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Хӑйсем пурӑнасшӑн та, пурӑнаҫҫӗ.

Сами хотят, так и живут.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ахаль чухне ҫапла калаҫҫӗ: хресченсем вӗсем — вак производительсен класӗ, вӑл класӑн членӗсем кӗрпекленсе пӗтӗм ҫӗршыв тӑрӑх сапаланнӑ, хӑйсен кая юлнӑ техникӑллӑ вак хуҫалӑхӗсенче кашни хӑйне пӗччен чакаланаҫҫӗ, уйрӑм харпӑрлӑх чурисем пулса тӑрса, помещиксен, кулаксен, купцасен, спекулянтсен, усламҫӑсен тата ытти ҫавнашкаллисен пӗр чарусӑр пусмӑрне тӳссе пурӑнаҫҫӗ, теҫҫӗ.

Обычно принято говорить, что крестьянство — это такой класс мелких производителей, члены которого атомизированы, разбросаны по лицу всей страны, копаются в одиночку в своих мелких хозяйствах с их отсталой техникой, являются рабами частной собственности и безнаказанно эксплоатируются помещиками, кулаками, купцами, спекулянтами, ростовщиками и т. п.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ку урама урӑхла Жидовская теҫҫӗ, мӗншӗн тесен Варшавӑри жидсем пӗтӗмпе тенӗ пекех кунта пурӑнаҫҫӗ.

носившую название Грязной и вместе Жидовской, потому что здесь действительно находились жиды почти со всей Варшавы.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Голиковсен пӳрчӗ патӗнчи чӑнкӑ ҫыран айӗнче те вӑл вутӑшсем пурӑнаҫҫӗ пулӗ, тенине чиперех ӗненсе пурӑннӑ.

Он был убежден, что и русалки в самом деле живут под кручей за голиковским домом.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗлле пурте пӗр шкулта вӗренеҫҫӗ, питӗ туслӑ пурӑнаҫҫӗ.

Зимой учились в одной школе, дружили.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем кӳршӗ ялсенче пурӑнаҫҫӗ — ялпа ял хушши километр та ҫук.

Жили они рядом — от деревни до деревни не будет и километра.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed