Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калӑпӑр (тĕпĕ: калӑп) more information about the word form can be found here.
Калӑпӑр, пӗтӗм йывӑр ӗҫсене механизацилесен, мӗн чухлӗ ҫын алли пушанӑччӗ!

А если бы, скажем, все трудоемкие работы да механизировать, то сколько бы освободилось людских рук!

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ну, калӑпӑр, унта Черчель е ытти лӑп-лап — вӑл паллӑ-ха.

Ну, допустим, Черчилль или там еще кто из той шатии-братии — понятно.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Акӑ, калӑпӑр, пӗр-пӗр юмах-и унта е ахаль кӑна хамӑр хушӑра калаҫас пулсан, ӑна эпӗ питӗ ӑста.

— Вот ежели, допустим, какую присказку рассказать или так запросто промеж себя побалакать, то я очень даже могу.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавах, калӑпӑр, ротӑна ҫӗнӗ ҫын пырать, ҫын-ҫынах, мӗн унта, малтан ӑна никам та асӑрхамасть, ҫук пекех вӑл.

То же самое: скажем, приходит в роту новичок, парень как парень, и никто его сперва не замечает, будто его и нету.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫав станцинче сан, калӑпӑр, диспетчер пуласчӗ.

Вот и быть бы тебе на этой станции, к примеру, диспетчером.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Авӑн ҫапакан машинӑна вӑл мӗнле ҫавӑрӗ, е, калӑпӑр, ӗне сӑвӗ, — тӗпченӗ хулӑн сасӑ, — ман ыйтӑвӗ те ҫав анчах, электричестви улшӑнать-и, улшӑнмасть-и унта — ӑна эпӗ чухлаймастӑп.

— А как же оно станет вертеть молотилку или там, скажем, доить коров, — допытывался хриповатый бас, — вот в чем мой вопрос, а временное то электричество или постоянное — в том я не разбираюсь.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун чухне, — кайран, киле таврӑнсан та, — вӑрҫӑра кӑна пурнӑҫ ҫавӑн пек хӑвӑрт иртет тесе шутланӑ Сергей, акӑ, калӑпӑр, райисполком председателӗн пурнӑҫӗ лӑпкӑ юхать…

В ту пору, — а потом уже и позднее, когда демобилизовался, — Сергей был совершенно убежден, что только на войне жизнь набирает такую предельную скорость, а, скажем, у председателя райисполкома она течет спокойно и размеренно…

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн килте халь каччӑ пур, пирӗн ывӑл ӗнтӗ вӑл, пит ырласах тӑмӑпӑр ӑна, ҫакна ҫеҫ калӑпӑр, маттур каччӑ.

А в нашем доме на тот случай приберегается жених, стало быть наш сын, не будем его здорово расхваливать, а только скажем — парень хоть куда.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӳрех, ним кукӑр-макӑрсӑр калӑпӑр: сирӗн килте, Марфа Игнатьевна, ҫитӗннӗ хӗр пур, сан хӗрачу ӗнтӗ.

Скажем по-простому, без обиняков: в вашем доме, Марфа Игнатьевна, есть невеста, стало быть, ваша дочка.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Суйлаҫҫӗ сана — эсӗ тытатӑн е Дугин е, калӑпӑр, ҫак казак.

Ты будешь, если выберут, или Дугин, или вот этот казак.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калӑпӑр ак, — куншӑн ан кӳренӗр те эсир! — сирӗн аҫун, ав, вунӑ пин теҫеттин…

А вот, к примеру, — вы не обижайтесь только! — у вашего папаши десять тыщев десятин…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калӑпӑр, эсир монархие сирпӗтсе антаратӑр та… сирӗн шутӑрпа ун чух мӗнле правлени пулмалла?

Ну, свергнете вы монархию… какое же, по-вашему, должно быть правление?

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Енчен, калӑпӑр, союзниксем нимӗҫсене аркатса тӑкаҫҫӗ те, вӑрҫӑ чаплӑн ҫӗнтернипе пӗтӗ.

А если мы предположим такую вещь: союзники разбивают немцев, война завершается блистательным концом.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вара татса калӑпӑр.

Тогда и решим.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калӑпӑр пӗр-пӗр ӗҫ е пахарах задани панине…

Сказать, поручение какое или еще что-нибудь важное…

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ, калӑпӑр, райисполком председателӗ пулса ӗҫлеме аванах пултаратӑн.

Ты вполне мог бы справиться с работой, скажем, председателя райисполкома.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калӑпӑр, танк полкӗнче ҫапӑҫӑва кӗрес чухне разведкӑна ҫӳрекен танксем кӑна хатӗр тӑнӑ пулсан, ыттисем, чи кирлӗ машинӑсем, юрӑхсӑр ларсан, ҫапӑҫу мӗнле пулӗччӗ-ши?

А что, если бы, скажем, в танковом полку были бы в боевой готовности только те танки, которые предназначены для ведения разведки, а основные, ударные машины, которые решают исход сражения, находились бы в непригодном состоянии?

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ну, калӑпӑр, эпир кирпӗч заводне юсӑпӑр, кирпӗч рулӗ пирӗн, хӑшне-пӗрне хӑва авса тӑмран тӑвӑпӑр, анчах йывӑҫ кирлӗ.

Допустим, мы восстановим разрушенный кирпичный завод, заимеем кирпич, а часть построек будет саманная… а лес?

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калӑпӑр, тулӑ ҫирӗм пилӗк центнер илме палӑртас.

Возьмем, для точности, по пшенице двадцать пять центнеров.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун шучӗпе, Усть-Невински, калӑпӑр, Мускав пек, тӗнчере те пӗрре анчах.

И он убежден, что Усть-Невинская, как, допустим, Москва, — одна во всем свете.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed