Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах the word is in our database.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) more information about the word form can be found here.
«По темным углам я наплакался вволю», — тенӗ ҫӗрте ман чӗтрекен сасӑ йӑлтах татӑлать.

Help to translate

А — Я // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

«Шутран кӑларнӑ кивӗ «Ока» машина туянтӑм. Килте «Волга» автомобилӗн хӑш-пӗр саппас пайӗ пурччӗ, ҫӗнӗрен кивӗ ытти деталь илтӗм. Йӑлтах сӳтсе ҫӑмхаларӑм, тасатрӑм, тӗпрен юсарӑм…», — каласа кӑтартнӑ арҫын.

«Купил старую списанную «Оку», дома были старые мосты от «Волги», покупал другие старые детали… Всё разбирал, чистил, проводил капремонт…» — рассказал мужчина.

Ял ҫынни трактор ӑсталать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34528.html

Профессире йӑлтах ӑнӑҫлӑ йӗркеленсе пырать.

В профессиональном плане всё будет складываться отлично.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Йӑлтах кӗтмен ҫӗртен пулӗ: проект валли спонсорсем тупӑнӗҫ, шӑпа ҫырнипе паллашатӑр…

Всё произойдёт спонтанно: появятся спонсоры для подготовленного проекта, произойдёт знакомство с вашей половинкой и т.д.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юратура та йӑлтах лайӑх йӗркеленет.

В любовных делах всё складывается лучше некуда.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑш-пӗр хӗрарӑмсем каланӑ пек «ӑс вылянӑ вӑхӑт» иртсе пырать-ши Андрейӑн, хӑйне вӑл йӑлтах ҫитӗннӗ ҫын пек туять.

Help to translate

11 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Санӑн вара, Митюк, хальлӗхе йӑлтах кутӑнла пулса пырать…

Help to translate

Ав, вӗрен Петюкран! // Василий Сипет. «Тӑван Атӑл». — 2005, 2№ — 72-73 с.

Упӑшкине вӑл хӑй пахчана мӗншӗн тухни, унта мӗн пулса иртни ҫинчен йӑлтах каласа пачӗ, чунтан ӗнентерме тӑрӑшрӗ, анчах Ваҫҫа итлесшӗн те пулмарӗ.

Help to translate

Пӗр ҫулӑхсан… // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 85–90 с.

Ытлашши нумай ӗҫлесен, йӑлтах чӗре ҫывӑхне илсен ыйхӑ килменнипе аптӑрама пултаратӑр.

Если днём вы будете чересчур активничать, принимать всё близко к сердцу, то ночью могут возникнуть проблемы со сном.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Малтанах йӑлтах ӑнланмалла мар пек туйӑнӗ пулсан та пурнӑҫ кайран лайӑхран та лайӑх йӗркеленӗ.

И хотя их идеи поначалу покажутся вам непонятными, впоследствии всё сложится как нельзя лучше.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Иван Ахах пӗртте пиччӗшӗ пек марччӗ, йӑлтах урӑхлаччӗ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Кайран тин, йывӑҫ ҫинчен ансан, йӑлтах ӑнлантӑм.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Каярах, фабрикӑсемпе заводсенче тухса калаҫнӑ чухне, Н. К. Крупская ҫак калаҫӑва час-часах аса илетчӗ, буржуалла ҫӗршывсенче хӗрарӑм пурнӑҫӗ йӑлтах упӑшка пуянлӑхӗнчен килни ҫинчен кала-кала паратчӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Н. К. Крупская пурнӑҫӗнче чи таси те чи илемли йӑлтах Владимир Ильичпа ҫыхӑннӑ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

«Кӑвак куҫлӑ та кӑтрарах сарӑ ҫӳҫлӗскер вӑл ҫав тери илемлӗ ҫынччӗ. Эпӗ вара йӑлтах аннене хывнӑ», — тетчӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Шухӑшӗпе вӑл йӑлтах ҫамрӑк марксист енче пулнӑ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

— Эпӗ хам мӗн пултарнине йӑлтах турӑм: чӗрнисем хушшине йӗп те чиксе пӑхрӑм тата…

— Я сделал что мог: и иголки под ногти и…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ нумай пӗлетӗн, эсӗ пире ху мӗн пӗлнине йӑлтах каласа парӑн акӑ.

Ты знаешь многое, и ты все это нам расскажешь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ хама хӑш тӗлтен ҫапнине йӑлтах туятӑп.

Я ощущаю каждый удар.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн усӑнарах тӑракан тӑрри, тӑпрасӗ, унӑн ҫумӗнчи сад ҫакӑнти, ҫынсем килсе ҫӳремен кӗтесӗн лӑпкӑ та кичем пейзажӗпе йӑлтах пӗр майлӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Нависшая камышовая крыша, призба, запущенный сад — все гармонировало с тихим и грустным пейзажем этого глухого и заброшенного уголка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed