Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнса (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
Уйӑх ҫутатнӑ каҫсенче киле таврӑнмасӑр, талӑкӗпех хирте ӗҫлеме йышӑнса хучӗҫ паян хӗрарӑмсем.

Сегодня женщины решили не уходить в лунные ночи домой, работать на поле круглые сутки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йышӑнса юлатӑн-и ачасене?

Возьмешь детей к себе?

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑть килӳнте сан кӑшт та пулин йӗрке тӑвасчӗ, юхӑнчӑк хуҫалӑхна унтан-кунтан питӗркелесчӗ, хыҫҫӑн вӗрентесчӗ вара пире мӗнле пурӑнмаллине, хӑш влаҫа йышӑнса хӑшне пӑрахӑҫ тумаллине!

Ты бы дома порядку дал, разруху прикончил, а посля нас бы учил, как жить и какую власть принимать, а какую не надо!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр-пӗр хутора е станицӑна йышӑнса илсен, Фомин унти ҫынсене пухӑва пыма чӗнтерчӗ.

Занимая хутор или станицу, Фомин приказывал созвать собрание граждан.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗшӗнчен пӗрне суйлама тивет: е малашне те, хуторсем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳресе, пӗр-пӗр кил хуҫи влаҫсене тытса париччен вилес пек кулянса, килсӗр-ҫуртсӑр, выҫӑ пурӑнмалла, е айӑпа йышӑнса хӑйӗнех политбюрона каймалла, е Фомин патӗнче юлмалла.

Надо было выбирать: или дальше скитаться по хуторам, вести голодную, бездомную жизнь и гибнуть от глухой тоски, пока хозяин не выдаст властям, или самому явиться с повинной в политбюро, или идти с Фоминым.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан ҫавӑнтах, хӗрлӗармеецсем мирлӗ иртсе пыраҫҫӗ, йышӑнса илнӗ станицӑсенчи халӑха кӳрентермеҫҫӗ тесе ҫул ҫинче темиҫе хутчен те илтнӗ калаҫусене аса илсе, хӑйне хӑй лӑплантарма тытӑнчӗ.

И тотчас же начинал успокаивать себя, припоминал не раз слышанные в дороге рассказы о том, что красноармейцы идут мирно и обращаются с населением занятых станиц хорошо.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тавричансен пӗр участокӗнче Григорий хваттер шыраса ҫитмен кил те хӑвармарӗ темелле, анчах пурне те йышӑнса пӗтернӗ пирки сарайӗнчех ҫӗр каҫма тиврӗ.

На одном из тавричанских участков, бесцельно проездив в поисках дома, где бы можно было переночевать, Григорий вынужден был провести ночь в сарае.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Октябрӗн 24-мӗшӗпе 30-мӗшӗ хушшинче шуррисем Филоновӑпа Поворино станцийӗсене тата Новохоперск хулине йышӑнса илчӗҫ.

С 24 по 29 октября белыми были заняты станция Филонове, Поворино и город Новохоперск.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анлӑ плацдарм йышӑнса, казак корпусӗсем 9-мӗш Хӗрлӗ ҫарӑн чаҫӗсене Лузево — Ширинкин — Воробьевка фронтнелле чакарса кайрӗҫ.

Заняв широкий плацдарм, казачьи корпуса оттеснили части 9-й красной армии на фронт Лузево — Ширинкин Воробьевка.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сентябрь пӗтиччен 9-мӗш Хӗрлӗ ҫарӑн 22-мӗшпе 23-мӗш дивизийӗсен полкӗсем Донӑн сулахай енче йышӑнса илнӗ хуторсемпе станицӑсене хӑйсен аллинче тытса тӑчӗҫ.

До конца сентября полки 22-й и 23-й дивизий 9-й красной армии удерживали занятые ими хутора и станицы левой стороны Дона.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр кана артиллерипе персе тӑнӑ хыҫҫӑн пехота Дон ҫумӗнчи хуторсемпе Букановски, Елански, Вешенски станицисене йышӑнса илчӗ.

После короткой артиллерийской подготовки пехота заняла обдонские хутора и станицы Букановскую, Еланскую, Вешенскую.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тем пулас-килесрен тенешкел, Ильинична вара, хаклӑрах япаласене тиесе, Дуняшкӑпа мӑнукӗсене хутор ҫыннисенчен кампа та пулин пӗрле кӑларса яма, хӑй, хӗрлисем хутора йышӑнса илес пулсан та, кунтах юлма шутласа хучӗ.

На всякий случай Ильинична решила так: отправить с кем-нибудь из хуторных Дуняшку с детьми и наиболее ценным имуществом, а самой оставаться, даже в том случае, если красные займут хутор.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Августӑн 18-мӗшӗнче Мамонтов, сасартӑк тапӑнса, Тамбова йышӑнса илет.

Восемнадцатого августа Мамонтов с налета занял Тамбов.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Призыв йӗркипе ҫара маларах илнӗ казаксен запасри 4-мӗш уйрӑм сотнипе Таганрог полкӗнчи саперсен роти ялти пурӑнмалли ҫуртсене йӑлтах йышӑнса пӗтернӗ.

4-я отдельная запасная сотня из казаков старших призывных возрастов и саперная рота Таганрогского полка заняли в деревушке все жилые помещения.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сотньӑна йышӑнса ҫынсемпе паллашма та ӗлкӗреймерӗ — ӑна ирех полк командирӗ патне чӗнтерчӗҫ.

Не успел принять сотню и как следует ознакомиться с людьми — вызвали к командиру полка, было раннее утро.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл тахҫан ӗлӗк шкул ачисен тетрачӗсене тӗрӗсленӗ майлах штабра та тӗрлӗ операцисен планӗсене тӑрӑшса хатӗрлерӗ, ҫапах та кирлӗ чухне, Григорий пӗр сӑмах каласанах штаба хӑварса, лаши ҫине утланчӗ те, полка йышӑнса, ҫапӑҫӑва ертсе кайрӗ.

Он так же добросовестно просиживал в штабе над разработкой операций, как когда-то над исправлением ученических тетрадей, однако, в случае необходимости, по первому слову Григория бросал штаб, садился на коня и, приняв командование полком, вел его в бой.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна Чир патӗнчи пӗр ҫапӑҫура вӗлерчӗҫ те, Копылов штаба йышӑнса, унти ӗҫе пӗлсе, пуҫ тавра шухӑшласа, тӗплӗ те тавҫӑруллӑ туса пычӗ.

Его убили в одном из боев на Чиру, и Копылов, приняв штаб, повел дело умело, расчетливо, толково.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, позицийӗсем вӗсен — патне те пыма ҫук темеллех мар, анчах мӗнле пулсан та, вӗсене йышӑнса илме йывӑр килет.

Ну, и позиции их — нельзя сказать чтобы были неприступные, но, во всяком случае, довольно-таки трудные для овладения.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вешенски станица дружини, Базки сотни тӑнӑ вырӑналла вӑрманпа куҫса пыраканскер, чакакан Базки казакӗсене тӑшман вырӑнне йышӑнса, вӗсемпе кӑшт-кашт перкелешсе илнӗ хыҫҫӑн каялла ҫаврӑнса тарнӑ тӗлелле Ала ҫӑлтӑр сӳнсе ӗлкӗрейменччӗ-ха.

Еще не погасли Стожары, когда Вешенская иногородняя дружина, пробиравшаяся по лесу к базковскому колену, столкнулась с отступавшими базковцами и, приняв их за противника, после короткой перестрелки бежала.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавнашкал ҫыннӑн ҫав вырӑна йышӑнса ларма нимӗнле тивӗҫ те ҫук, унран никама та пӗр пӗрчӗ усӑ пулмасть, анчах ҫакна ӗнентерӳллӗ кӑтартса пама ҫук ҫав!

Такой деятель не имеет никакого права занимать это место, что пользы от него ни на грош никому, а доказать это почти невозможно!

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed