Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентекен the word is in our database.
вӗрентекен (тĕпĕ: вӗрентекен) more information about the word form can be found here.
Акӑ хӗлле ҫӗр айӗнчи шывсем ҫинчен вӗрентекен курса каятӑп — пире ун ҫинчен облаҫран килнӗ лектор каланӑччӗ…

Вот зимой поеду я на курсы подземной воды — нам лектор из области про нее рассказывал…

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Паллашнӑ е сывлӑх суннӑ чухне асли кӗҫӗннине, хӗрарӑм арҫынна, вӗрентекен вӗренекене алӑ парать.

Здороваясь или знакомясь, старший первым протягивает руку младшему, женщина — мужчине, учитель — ученику и, в рабочее время, начальник — подчиненному.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Хам вӗрентекен шкул ачисене, эпӗ сирӗн тӗлӗнмелле паттӑр хӗрӗр пек, сирӗн Зоя пек пулмалла воспитани парӑп», — ҫырчӗ ман пата Пушкӑрт республикинчи пӗр ҫамрӑк учительница.

«Я буду воспитывать своих школьников так, чтобы они походили на Зою, на смелую, чудесную Вашу дочку», — писала мне молодая учительница из Башкирии.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пирӗн ҫулпуҫ, вӗрентекен, тус.

Он наш вождь, наставник, друг.

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпӗ вӗрентекен предметпа вӑл тахҫанах ытти ачасене хуса ҫитнӗ.

— По моему предмету она давно уже догнала.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шурӑпа эпир Зоя вӗрентекен хӗрарӑм мӗнле вӗреннине ҫийӗнчех пӗлсе тӑраттӑмӑр:

Мы с Шурой немедленно и в подробностях узнавали о каждом успехе Зоиной ученицы:

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй вӗрентекен хӗрарӑм тӗл пулсан мӗнле ун куҫӗ умне курӑнмалла?

Да, вдруг она встретит эту женщину — как она ей в глаза посмотрит?

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй вӗрентекен хӗрарӑм патне эрнере икӗ хут ҫӳреме пуҫларӗ, унта кайма ӑна ҫумӑр та, юр та, ывӑнни те — нимӗн те чараймастчӗҫ.

Дважды в неделю она стала ходить к своей ученице, и ничто ни дождь, ни снег, ни усталость — не могло ей помешать.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле килсен вӑл, хӑй вӗрентекен хӗрарӑмсенчен пӗри вулама-ҫырма пачах пӗлмен, анчах хут вӗренес тесе питӗ ҫине тӑракан ватӑрах хӗрарӑм пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Вернувшись, она рассказала, что ее ученица — пожилая женщина, которая совсем не умеет ни читать, ни писать и очень хочет научиться грамоте.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хими вӗрентекен учитель лартса пачӗ пулсан — ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Химичка поставила — и все.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вера Александровна тӳрӗ чунлӑ та ӑслӑ ҫын пулсан, хӑй вӗрентекен ачасене кӑшт та пулин пӗлет пулсан, вӑл Зоя пирки ун пек шухӑшлама пултараймасть, — тетӗп эпӗ, Шура сӑмахӗсем Зойӑна кӳрентернине кура.

— Если Вера Александровна справедливый и умный человек и если она хоть немного знает своих учеников, она о Зое так не подумает, — вступаюсь я, видя, как задели и огорчили Зою Шурины слова.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ шухӑшласа ҫӳрерӗм-ҫӳрерӗм те Вера Александровна умне Пырса ӑна: «Эпӗ эсир вӗрентекен предмета «отлично» пӗлместӗп, терӗм.

Я ходила-ходила, думала-думала, потом подошла к Вере Александровне и говорю: «Я ваш предмет на «отлично» не знаю».

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ ун класӗнче дисциплина ҫукки ҫинчен те, вӑл вӗрентекен предмета начар вӗренни ҫинчен те нихҫан та калаҫман.

И этого достаточно было, чтобы никогда не вставал вопрос ни о дисциплине на ее уроках, ни об успеваемости по ее предмету.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хам эпӗ, халичченхи шкултан пӑрахса, ҫитӗннисене вӗрентекен шкула вӗрентме куҫрӑм.

Сама же я там больше не работала: я стала преподавать в школе для взрослых.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем вӗрентнӗ йытӑ вунна ҫити шутланине, кӗмӗл пӗрчисемпе илемлетнӗ ҫинҫе ураллӑ та каҫӑр мӑйлӑ лаша мӗнле чупнине, вӗрентнӗ тюлень пӗр пичке ҫинчен теприн ҫине сиксе, хӑйне вӗрентекен ҫын ывӑтса панӑ пӳскене сӑмсипе мӗнле кустарнине курасси ҫинчен шухӑшланӑ…

Они мечтали о том, как увидят дрессированную собаку, умеющую считать до десяти, как промчится по кругу тонконогий конь с крутой шеей, украшенный серебряными блестками, как ученый тюлень станет перебираться с бочки на бочку и ловить носом мяч, который кинет ему дрессировщик…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах икӗ ҫулхи вӗренекен хӑйне вӗрентекен тӑватӑ ҫулхи учительтен темиҫе хут вӑйлӑрах.

Но двухлетний ученик был куда сильнее четырехлетней учительницы.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман патӑма кӳршӗ ялта вӗрентекен учитель пӗр-икӗ хутчен пырса кайрӗ.

Раза два приходил ко мне из соседней деревни учитель.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хам вӗрентекен ачасемпе пӗрле чух манӑн чун савӑнать, ырӑ пек туйӑнать.

Мне было весело и хорошо с моими ребятами.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл та, Елизавета Афанасьевна пекех, хӑй вӗрентекен предмета юрататчӗ.

Он, как и Елизавета Афанасьевна, очень любил свой предмет.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кирсановри гимнази тепӗр енӗпе те асран тухмасть: картинӑсем ӳкерме вӗрентекен учитель эпӗ, живопись тӗлӗшпе пултаруллӑ пулнине палӑртрӗ.

И еще одним памятна мне кирсановская гимназия: учитель рисования нашел у меня способности к живописи.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed