Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсене (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗсрех, ҫав вырӑнсене ҫынсем мар, ҫутҫанталӑк хӑй тӗллесе кӑтартать…

А если еще точнее — места эти указывают и не столь люди, сколь сама природа…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗншӗн-ха, мӗншӗн истори палӑкӗсем ларакан вырӑнсене тӗпрен шӑлса тасатмалла?

Но почему, почему места, где стоят памятники истории, должны обязательно очищаться от них?!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Питӗр ҫынни ку вырӑнсене аван пӗлет, ҫавӑнпа вӑл, ыттисем пек, кантӑкран пӑхса пымасть, хаҫат вулать, Белоострова ҫитессе кӗтет.

Питерец хорошо знал эти места и в окно не глядел, читал газету, ждал Белоостров.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпир чи хыҫалти умӗнхи рете, айккинчи вырӑнсене, алӑк патнерех лартӑмӑр.

Мы сели на крайние места предпоследнего ряда, ближе к выходу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов парашютистсемпе пӗрле, сӑртсем хушшинче пытаннӑ отряд варринче, йӗри-таврари вырӑнсене ҫамрӑксен отрядӗнчи комсомолецсем сыхлаҫҫӗ.

Гаврилов вместе с парашютистами оставался в ядре отряда, скрытого в скалах, а круговое охранение несли комсомольцы из Молодежного отряда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пире халӗ хытӑ хӗссе лартрӗҫ, — терӗ вӑл, — эпир улахрах та улахрах вырӑнсене куҫса пыратпӑр.

— Нас здорово сейчас зажали, — говорил отец, — уходим все дальше в глушь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл манран Сталинград патӗнчи ҫапӑҫу ҫинчен, кашни ҫырма-ҫатрапа тӗмеске, кашни ял ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ, кунти вырӑнсене вӑл иртнӗ вӑхӑтсенченех лайӑх пӗлетчӗ; хулана ҫӗнӗрен мӗнле туни ҫинчен тӗпчерӗ; Виктор вилни ҫинчен вӑл хӑй Кубань таврашӗнче партизанра пулнӑ чухнех пӗлнӗ имӗш.

Он подробно выспросил меня о Сталинградском сражении, о каждой балочке, высотке и селе, где все было ему знакомо издавна, о возрождении города; о смерти Виктора отец знал еще из Кубани, в партизанах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Студников ҫырма урлӑ каҫмалли ҫинчен, анчах вӑл каҫмалли вырӑнсене минӑлани ҫинчен тата кӗперсем ҫинче хурал тӑни ҫинчен тӗпчесе пӗлнӗ.

Студников сказал, что надо перейти речку, но, как он выяснил, броды заминированы, а мост охраняется.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунти тутарсем ҫак вырӑнсене ачаранпах пӗлеҫҫӗ.

Татары все уголки вырыскали еще с малолетства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков самолетсем лартмалли вырӑнсене ҫапӑҫса иличчен тинӗсрен пулӑшса тӑрӑпӑр, унтан вара, унчченхи пекех… приказа пурнӑҫласа партизансене сывлӑшран пулӑшатпӑр.

Пока Лелюков не отобьет посадочные площадки — поможем с моря, а потом, как и раньше, будем выполнять приказ и обеспечивать партизан с воздуха.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ку вырӑнсене эпир самолетсем лартма пултараймастпӑр, — терӗ вӑл, хура ялав кӗлеткисем ҫине кӑтартса: — тӑшман куҫласа тӑрать.

— Здесь мы уже не можем посадить самолеты, — сказал он, указывая на черные флажки, — контролирует противник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир тӑшман пирӗн сывлӑш ҫулӗсене пӳлсе тӑракан каҫхи истребительсен радиусӗсене, улӑхсемпе тусем хушшинчи лаптӑксенче хура ялав пеккисемпе паллӑ тунӑ самолетсене лартмалли вырӑнсене тишкерсе тӗпченӗ вӑхӑтра полковник табак туртрӗ, калаҫмарӗ.

Полковник курил, молчал, пока мы изучали радиус действий истребителей-ночников, перехватывающих наши трассы, условные знаки посадочных площадок в долинах и нагорных плато, где торчали черные флажки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Федор Васильевич, эпӗ тӑван вырӑнсене курса ҫӳрес терӗм…

— Федор Васильевич, я хотел пройтись, повидать родные места…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран вӑл отрядӑн вӑйне кирлӗ пек вырнаҫтарса тухнӑ, коммунистсем тапӑнакан виҫкӗтеслӗхӗн ҫивӗчи пулса тӑнӑ, хӑйӗн вырӑс юлташӗсене чи хӑрушӑ вырӑнсене тӑратнӑ.

Расставил силы, выставив коммунистов на острия атакующих клиньев и отведя самые опасные места своим друзьям.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халӗ ак куҫ умӗнчех вилӗм, вилтӑприсем, пирӗн тӑван вырӑнсене оккупациленӗ…

А теперь на глазах смерть, могилы, наши родные места оккупированы…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хула патне илсе пыракан вырӑнсене ҫуран ҫарсем, танксем, артиллери йышӑнса тӑраҫҫӗ.

Подступы к городу занимают пехота, танки, артиллерия.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытла та йывӑр пек туйӑнса кайрӗ мана тӑван вырӑнсене, ҫуллахи кухня ҫинче йӑсӑрланакан тӗтӗм ярӑмӗсене, ҫурт ҫумӗнчи акацисен тӑррисене пӑрахса хӑварма.

Мне было тяжело покидать родные места, дымок над летней кухонькой, вершины акаций у дома.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Десантсем антарасса кӗтсе, салтаксем сывлӑш десанчӗсене хирӗҫ ҫапӑҫмалли тактикӑна вӗренеҫҫӗ, ӑҫта транспортлӑ самолетсем анса ларма майлӑ вырӑнсене пур ҫӗрте те ҫӗр купаласа, йывӑҫсене урӑм-сурӑм йӑвантарса, юпасем лартса чӑрмавсем тӑваҫҫӗ.

Солдаты обучились тактике борьбы с воздушными десантами, устраивали препятствия в местах, удобных для приземления транспортных самолетов: насыпи из земли, завалы из деревьев, колья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халлӗхе, эпӗ хам ҫил пек ирӗклӗ чухне, станица йӗри-таврашӗнчи ытарайми илемлӗ вырӑнсене курса ҫӳрерӗм те, ҫӗнӗ пӗлӗшсемпе паллашрӑм.

Пока я был свободен, как ветер, бегал по живописным окрестностям станицы, заводил новые знакомства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах, танкистсем унта ҫаврӑнса кӗме пултарайман, вӗсем вӑл вырӑнсене пехота валли хӑварнӑ.

Туда, конечно, танкисты не имели возможности сворачивать, оставляя эти просторы пехоте.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed