Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачисене (тĕпĕ: ача) more information about the word form can be found here.
Ачисене кӑшт ҫеҫ ҫитернӗ — апата перекетле тыткалама тивнӗ.

Детям дали немного поесть — надо было экономить.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Амӑшӗсем ыйхӑ тӗлӗшпе хӑраса ӳкнӗ ачисене ятласа илеҫҫӗ, тумлантараҫҫӗ, чӗркеҫҫӗ.

Мамы ругали испуганных сонных детей, одевали их, заворачивали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав кунах Петровск тип ҫырминчи Коля асламӑшне, ашшӗ шӑллӗпе инкӗшне, вӗсен хӗрне, хӗрӗн вуннӑри тата вуниккӗри ачисене арестленӗ.

В тот же день на Петровской балке были арестованы бабушка Коли и дядя с женой, дочерью и двумя внучками — десяти и двенадцати лет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Улпутсемпе вӗсен килйышӗсем» икӗ машина ҫине вырнаҫайман пирки тата вӗсем ҫаратнӑ япаласене хӑйсемпе илсе кайма тӑрӑшнӑ пирки пӗр-пӗринпе тӳпелешсе пӗтнӗ те, юлашкинчен, машинӑсем ҫине япалисене хурса, ачисене лартма, хӑйсем ҫуран утма йышӑннӑ.

Но так как «господ и их домочадцев» оказалось гораздо больше, чем могли вместить эти две машины, и каждый хотел обязательно захватить с собой награбленное добро, то они передрались между собой и в конце концов решили погрузить на машины вещи, детей, а самим идти пешком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ Белоцерковская канав тӑрӑх ачисене шыраса ҫӳрет.

Теперь Белоцерковская бродила по рву в поисках своих детей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле тӑна кӗрет те ачисене чуптӑвать, унтан урисене вилӗсем айӗнчен кӑларса, юр ҫине юн тумлата-тумлата, Багеровӑна упаленсе каять.

Поздно вечером очнулась, поцеловала детей и, высвободив ноги из-под трупов, поползла и деревню Багерово, оставляя на снегу пятна крови.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑна кӗрсен, хӑйӗн вилнӗ ачисене курать те каллех тӑнне ҫухатать.

Придя в себя и увидев своих мертвых детей, она опять потеряла сознание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Планер хӑй ҫӳлелле ҫӗкленме пуҫласан, ачисене вӗренне яртарнӑ, вара планер темиҫе ҫекунт ҫиле май хӑйех шуса кайнӑ.

Пока он не начинал сам подниматься, затем планер скользил несколько секунд по ветру.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чӑнах та, ашшӗпе амӑшӗ хӑйсен ачисенче механика хӑнӑхӑвӗсене сарассишӗн тӑрӑшнӑ, вӗсем ачисене кирлӗ кӗнекесем тупса парассишӗн ҫеҫ те мар, вӗсен шухӑшӗсене пурнӑҫлама пулӑшассишӗн те тӑрӑшнӑ.

И отец и мать старались дать сыновьям возможность развивать свои способности к механике, оба старались не только подыскать им подходящий материал для чтения, но и помочь им осуществить свои идеи.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ку геликоптор, ачасем, французсем ӑна ҫапла ят панӑ, — терӗ мистер Райт ачисене.

— Это геликоптер, мальчики, — сказал мистер Райт, — это французское название…

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Павильонпа юнашар пекех музыкантсем тӑраҫҫӗ, пюпитрсем ҫук вӗсен, пюпитрсем вырӑнне нотӑсене саркаласа тытнӑ салтаксем тӑраҫҫӗ; ҫав полкри салтаксемех вӗсем; вӗсем патне, итлессинчен ытла курма тесе пулас, писарьсем, юнкерсем, ачисене ҫавӑтнӑ нянькӑсем, кивӗ шинель тӑхӑннӑ офицерсем пухӑнса тӑнӑ.

Подле которого стояли музыканты, которым вместо пюпитров другие солдаты того же полка, раскрывши, держали ноты и около которых, больше смотря, чем слушая, составили кружок писаря, юнкера, няньки с детьми и офицеры в старых шинелях.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑйӗн ачисене ҫӑлайман — вӗсене тӳрех вӗлернӗ…

Своих детей не спасла — их сразу убило…

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эс шухӑшласа пӑх-ха: кунашкал йывӑр вӑхӑтра та тӑван ҫӗршыв хӑйӗн ачисене вӗрентесшӗн, вӗсене вӗренме пур енчен те пулӑшать.

Ты подумай только: в такое трудное время страна все-таки хочет, чтобы ее дети учились, и все для этого делает.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫынсем пирӗн шинельсене чуптунине, пирӗн танксем ҫине чечек ҫыххисем пӑрахнисене, ачисене ҫӗклесе, пур халӑхсем те ӑнланакан «Сталин» сӑмаха пӗрмай кӑшкӑрнине эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Мне никогда не забыть, как люди целовали наши шинели, как засыпали наши танки цветами, как поднимали детей на руках, как кричали всем народам понятное слово «Сталин».

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунта малтан шута илмен ӗҫ сиксе тухрӗ: пӗччен хӗрарӑмсем хӑйсемпе пӗрле ачисене те илсе килнӗ: никампа хӑварма май пулман.

И тут оказалась проруха: многие женщины-одиночки привели с собой ребят: не на кого было оставить.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дуня инке пӗр витре кӑвас йӑтса килчӗ, фермӑран тӑпӑрч парса янӑ, шкул ачисене валли — сӗт.

Тетя Дуня принесла ведро квасу, с фермы прислали творога, для школьников накопили молока.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсене халь ҫӑмӑл мар вӗт; шкулта вӗренмелле, килте те ӗҫ нумай, колхоза та пулӑшаҫҫӗ… ашшӗсем фронтра, амӑшӗсем ывӑнса ҫитрӗҫ, ачисене пӑхма та вӑхӑт ҫук.

Ведь им сейчас нелегко: и школа, и дома работы много, и в колхозе помогают… отцы на фронте, а матери устают, не до ребят им.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрарӑмсем ачисене ҫавӑрса тытрӗҫ те, ӑҫта килчӗ унталла ыткӑнса, хӑйсен кӗлеткисемпе ачисене хупларӗҫ.

Бабы ребят схватили, врассыпную бросились, своим телом ребят закрывают.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ыран Нюра патне вӗҫтерӗпӗр, вӑл сана ытти ял ачисене пухса парӗ.

А завтра к Нюре зайдем, она тебе ребят из других деревень соберет.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Утӑ ҫулакансем карӑш йӑви пӑтне ҫулса ҫитсен, пӗри ҫавине сулса янӑ та карӑш ами пуҫне каснӑ татнӑ; ҫӑмартисене хӗвне илсе чикнӗ, унтан ачисене выляма панӑ.

Когда косцы дошли до дергачиного гнезда, один мужик махнул косой и срезал дергачихе голову, а яйца положил за пазуху и отдал ребятам играть.

Карӑшпа ами // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed