Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яков the word is in our database.
Яков (тĕпĕ: Яков) more information about the word form can be found here.
Ашшӗ кӑмака ҫине улӑхса кайрӗ, Яков хӑй айне тӑлӑп сарса тенкел ҫине тӑсӑлса выртрӗ.

Отец полез на печь, а Яшка устроился на лавке, подложив под себя тулуп.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Юрӗ! — татса каларӗ Яков.

— Ладно! — решительно сказал Яков.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Яков пуҫне усрӗ.

Яшка опустил голову.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Яков табак туртса ячӗ, пӳрт тӑрӑх пӗрре утса тухрӗ, унтан ассӑн сывласа илчӗ те каллех ларчӗ.

Яков закурил, прошелся по избе, вздохнул и снова сел.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш-пӗрисем тата Яков пултараймарӗ, тесе те калаҫкалаҫҫӗ.

Люди поговаривали о том, что Яков сплоховал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑна Яков мар, Шишигин сӗтӗрсе килчӗ!

— Его притащил не Яков, а Шишигин!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Каласа пар-ха Сталин юлташа санӑн Яков Макину Америка сержантне мӗнле сӗтӗрсе килнине, — терӗ Гринева.

— Расскажи товарищу Сталину, как Яков Макин приволок американского сержанта, — сказала Гринева.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссар тыткӑна лекнисем каласа пани ҫинчен, хресченсемпе калаҫни ҫинчен, партизансен отрячӗсем ҫинчен, хӑй Яков Макин партизанпа калаҫни ҫинчен каласа пачӗ.

Комиссар рассказал о рассказах пленных, беседах с крестьянами, о партизанских отрядах, о своей беседе с партизаном Яковом Макиным.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тухса каяс умӗн Яков каллех Фролов патне кӗчӗ.

Перед уходом Яков снова зашел к Фролову.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ унӑн докуменчӗсем, — терӗ те Яков, комиссара кантрапа ҫыхнӑ хут тӗрки пачӗ.

Вот его документы, — сказал Яков и подал комиссару пачку бумаг, перевязанную веревкой.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурск партизанӗсем, Яков Макин ертсе пынипе, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн тин ҫитрӗҫ.

Шенкурские партизаны во главе с Яковом Макиным пришли только после обеда.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыйтса тӗпченӗ чухне Яков Козырев: хӑйсӗр, Виртаховсӑр, Петровсӑр тата Лепукалнсӑр пуҫне, тарма урӑх никам та килӗшмерӗ, тесе каласа панӑ.

На допросе Яков Козырев показал, что, кроме него, Виртахова, Петрова и Лепукална, никто не хотел бежать.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, ку ӗҫ ӑна ҫапла пулса тухнӑн туйӑнчӗ: январӗн иккӗмӗшӗ ыран тенӗ чухне ҫӗрле заключённӑйсенчен темиҫе ҫын: Петров, Лепукалн латыш тата Виртахов, Яков Козырев ертсе пынипе, вӑйлӑ ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче йӗплӗ пралука касса татнӑ та, лагерьтен тухса тарнӑ.

В общих чертах оно представлялось ему так: в ночь на второе января несколько заключенных — Петров, латыш Лепукалн, Виртахов, во главе с Яковом Козыревым, — воспользовались сильной метелью, перерезали колючую проволоку и скрылись.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Яков Макин сасартӑк пуҫне ҫӗклерӗ те пӗчӗк ача пекех кӑмӑллӑн кулса ячӗ:

Вдруг Яков Макин поднял глаза и улыбнулся почти детской, простодушной улыбкой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Яков Макин.

Яков Макин.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Иккӗмӗш бригадӑра Яков Яснев.

— Во второй бригаде Яков Яснев.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа пӗрле яланах сахал калаҫакан, хӑйӗн ҫулне кура мар выляма-кулма юратман, халӗ хулара ӗҫлекен Яков Сомов ҫӳрерӗ.

Его всегда сопровождал молчаливый, не по годам серьезный Яков Сомов, работавший теперь в городе.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Яка та таса Яков Сомов сахал, хуллен, ӗнентерӳллӗн калаҫать, вӑл тата пысӑк ҫамкаллӑ Федя Мазин тавлашусенче яланах Павелла хохол енче пулаҫҫӗ.

Яков Сомов, гладкий и чистый, говорил мало, тихим, серьезным голосом, он и большелобый Федя Мазин всегда стояли в спорах на стороне Павла и хохла.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Яков Лупера вӑл шӑп кӑна ҫакӑн чухне тӗл пулнӑ.

Как раз в это время он подобрал Якова Лупера.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Уиткомбпа пӗрле Яков Лупер текенскер ҫӳренӗ, кайранласа ҫак ҫын «Литтльтон-Таймс» хаҫатра ҫулҫӳревпе катастрофа ҫинчен отчет пичетлесе кӑларнӑ.

Уиткомба сопровождал некто Яков Лупер, опубликовавший впоследствии в «Литтльтон Таймсе» отчёт об этом путешествии и катастрофе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed