Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлсен (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
— Кам ӳкернине пӗлсен, эпӗ ӑна кӑтартӑттӑм! — вӗриленет Шишкин.

— Ну, если б знал, кто это нарисовал, — кипятился Шишкин.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анне кун ҫинчен пӗлсен, вӑл мӗн тӑвассине эпӗ пӗлместӗп.

Мама как узнает, так и не знаю, что с нею будет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫаксене пурне те вӑл шкула каяс мар тесе шухӑшла-шухӑшла кӑларни ҫинчен пӗлсен, амӑшӗ питӗ хытӑ ҫилленсе кайнӑ.

Когда мама услышала, что он все это придумывал для того, чтобы увиливать от занятий, она страшно рассердилась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малтан вӗреннине пӗлсен, малалла вӗренме ҫӑмӑл пулать.

Будешь знать предыдущее, дальше легче будет учиться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑй умӗнче юратнӑ командирӗн ҫураҫнӑ хӗрӗ тӑнине пӗлсен, вӑл унӑн хуйхине пусармашкӑн: Брянскин роти пур, вӑл пурӑнать, — тенинчен витӗмлӗрех сӑмахсем тупаймарӗ.

И когда он узнал, что перед ним стоит суженая его любимого командира, то, чтобы утешить ее в горе, у него не нашлось ничего более убедительного, чем слова о том, что рота Брянского есть, что она живет.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурӑн Самиев полкне каймалли ҫинчен пӗлсен, старши лейтенантсем ӑна унта тӳрӗрех мӗнле каймаллине ӑнлантарса пачӗҫ.

Узнав, что ей нужно в полк Самиева, старшие лейтенанты объяснили, как ближе туда пройти.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗлсен вара.

— Ну так что ж.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав ҫын аван мар ӗҫ тунипе наказани тытни ҫинчен пӗлсен ҫитрӗ те ӑна.

Ему достаточно знать, что этот человек совершил проступок и наказан.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Часах маррине, тепӗр ҫичӗ кунтан е ытларахран тин килессине пӗлсен, тӗлӗнчӗ те, кӳренчӗ те.

И удивился, и огорчился, узнав, что не скоро, дней через семь, а то и больше.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вырсарникунӗ тата Серёжа кӗтнинчен маларах килсе ҫитрӗ, вӑл, ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, питӗ хумханчӗ.

Воскресенье наступило внезапно, раньше, чем он надеялся, и Сережа сильно взволновался, узнав, что оно наступило.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ыйтса пӗлсен мӗн пулӗ, э?

— Что, если запросить, а?

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта тӑшман ҫуккине пӗлсен те, пурпӗр чарӑнса тӑратӑн, мӗншӗн тесен вӑл, ҫав ҫурт, сан ҫине халичченхи пекех тӑшманла сывланӑн туйӑнать-ха.

Знаешь, что там уже нет врага, и все же остановишься, потому что оно, строение, по инерции еще дышит на тебя неприязненно.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн чаҫӗ Украинӑри Иккӗмӗш фронтӑн ҫарӗсемпе пӗрле чикӗ урлӑ каҫни ҫинчен пӗлсен, вӑл тӳссе тӑрайман, госпитальтен тухса тарнӑ.

Узнав, что его часть вместе с войсками 2-го Украинского фронта уже перешла границу, он не выдержал и сбежал.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Партизансен отрядне пӗтерме карательнӑй экследици хатӗрлени ҫинчен пӗлсен, эпӗ, паллах, ун ҫинчен партизансене кайса асӑрхаттартӑм.

И, когда я узнала, что готовится карательная экспедиция на партизанский отряд, я, конечно, пошла и предупредила.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк пӑсӑлнине пула каялла таврӑнни ҫинчен пӗлсен, лётчиксемпе механиксем ман ҫине тӗлӗнсе кайсах пӑха-пӑха илчӗҫ.

Летчики и механики с удивлением смотрели на меня, когда узнали, что я вернулся из-за непогоды.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Новосибирскра ҫанталӑк мӗнле тӑни ҫинчен Омскран ыйтса пӗлмелле пулнӑ, ҫанталӑк лайӑх тӑрасса пӗлсен, Омск аэродромӗ ҫинче пире паллӑсем памалла пулнӑ.

Омск должен был запросить Новосибирск о погоде и, если она благоприятствует, выложить нам знаки.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах хӑйне кам хӑратнине пӗлсен те, вӑл ҫапах хӑрама чарӑнайман.

Но и поняв истинную причину страха, он не мог уже разогнать его.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫав кун каварҫӑсем Риварес крепоҫра ҫуккине пӗлсен, вӗсен планӗсем хӑйсемех путланса ларӗҫ, вара ҫапӑҫмалли сӑлтав та пулмӗ.

Если же в этот день узнают, что его уже нет в крепости, этот план отпадет сам собою.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗн тума хатӗрленнине пӗлсен, эпир сыхланма пултарнӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы мы знали их, легче было бы принять все меры предосторожности.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван камера алӑкӗнчи шӑтӑкран пӑхрӗ, унтан, ӑна никам та сӑнаса асӑрхаманнине лайӑх пӗлсен, хӗвне пытарнӑ путпилкасенчен пӗрне туртса кӑларчӗ.

Заглянув в глазок и увидев, что никто за ним не следит, Овод вынул одну из пилок, спрятанных у него на груди.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed