Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пирӗнпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӗр кун хушши вӗсем пирӗнпе пӗрлех пурӑнчӗҫ.

День они прожили вместе с нами.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗнпе мӗн пулнӑ, пурте кунта.

 — Здесь всё, что у нас было.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫаврӑннӑ май вӑл, пирӗнпе «сывпуллашас» тесе, пирӗн пата вӗҫсе пынӑ та кантӑка ҫӗмӗрнӗ, обшивкӑн пӗр пайне сӑтӑрса илсе, аялалла ӳкнӗ.

Продолжая вращаться, он прилетел к нам в пилотскую кабину «попрощаться», разбил стекло, оторвал часть обшивки и упал вниз.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Падре, каяр пирӗнпе!

— Падре, пойдемте со мной!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кам та пулин пирӗнпе лашасем хушшине тӑрсан — вӗлерӗр.

Если кто-нибудь встанет между нами и нашими лошадьми — убивайте.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Эпир те, аслӑ клӑссенчи чӗлхеҫӗсем, пирӗнпе пӗрле завуч та, так, сначӑт, Кронид Евграфович, ҫамрӑк учитель пултарулӑхӗпе паллашас тата ӑна пулӑшас тӗллевпе, так, сначӑт, Андрей Васильевичӑн икӗ урокӗнче пулса куртӑмӑр, кхм-кхм, — хӑйӗн яланхи йӑлипе ӳсӗре-ӳсӗре илсе, кашни икӗ-виҫӗ сӑмах хыҫҫӑнах «так, сначӑт» тенине хуша-хуша хурса, питӗ куляннӑн питӗ пӑшӑрханнӑн сӑмаха йӑлмакларӗ вӑл.

«Значит, мы, словесники, вместе с нашим уважаемым завучем, Кронидом Евграфовичем, побывали на уроках Андрея Васильевича с целью ознакомления с его методикой... Да и просто, чтоб помочь, подсказать молодому... э-э, коллеге... — он по своему обыкновению жалобно тянул слова, постоянно покашливая и через 2-3 слова вставляя «так, значит».

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виҫӗ хут Совет Союзӗн Геройӗ Иван Кожедуб хӑйӗн «Яланах пирӗнпе» ятлӑ статьинче ҫапла каласа парать:

В своей статье «Всегда с нами» трижды Герой Советского Союза Иван Кожедуб рассказывает:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малалла ҫапла ҫырнӑ: «Пирӗнпе пӗрле Ливорнӑри карапсем тытакан пуян хуҫа ҫемйинчи Артур Бертон ятлӑ ҫамрӑк ҫын пурччӗ» тенӗ.

А дальше стояло: «В числе примкнувших к нам был один молодой англичанин, по имени Артур Бертон, из семьи богатых ливорнских судовладельцев».

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирӗнпе Христос!

С нами — Христос.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирӗнпе пӗр шухӑшлӑ, хастар, хӑй ӗҫне лайӑх пӗлекен авторсемпе эпир пӗрле ӗҫлеме хатӗр.

Мы заинтересованы в сотрудничестве с авторами, которые разделяют наши взгляды, обладают энтузиазмом и соответствующими профессиональными навыками.

«Ирӗклӗ сӑмах» пирки // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Мӑшӑрансенчен пӗри е иккӗшӗ пирӗнпе калаҫма пӗр сехет - сехет ҫурӑ вӑхӑт уйӑрма пултарни - пирӗншӗн чи пахи.

Самое важное - это наличие одного-полутора часов для разговора с одним или обоими супругами.

Ӑсчахсем Чӑваш Енре икчӗлхелӗхе вӗренмелли ҫӗнӗ проект тӑратнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Пирӗн пурнӑҫ ӑмсанмалла пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа пирӗнпе хӑшӗ-пӗрисем килӗшесшӗн мар.

— Жизнь у нас стала завидная, вот кое-кто и не может с этим примириться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирӗнпе сывлӑшра ҫапӑҫма хатӗрленекенсем пире хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫарса яни хӑйсемшӗн хӑрушӑ пуласси ҫинчен татах тепӗр хут шутласа пӑхчӑр!

— Пусть тот, кто собирается драться с нами в воздухе, еще и еще раз подумает, не опасно ли объявлять нам войну!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ яланах пирӗнпе пӗрле пулатӑн-и?

— Ты все время будешь с нами?

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Атьӑр пирӗнпе, Маклай, — теҫҫӗ вӗсем.

— Пойдем с нами, Маклай, — говорят они.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Юл пирӗнпе.

— Останься с нами.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Апла пулсан, сирӗн пирӗнпе пымалла.

— Значит, вам надо ехать с нами.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир пирӗнпе пыратӑр, Николай Николаевич.

Вы едете с нами, Николай Николаевич.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир пирӗнпе пырасшӑн мар-им?

Вы не хотите ехать с нами?

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Атя пирӗнпе, Маклай, — терӗ вӑл.

— Пойдем с нами, Маклай, — говорит он.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed