Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Наполеон ҫарӗн малта пыракан пайӗсем Цнайм патнелле кайнӑ.

Авангарды Наполеона устремились к Цнайму.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав суя хыпара ӗнентерес тесе вӑл Милорадович ҫарӗн малта пыракан пайне Мортьене чарса тӑмасӑрах каялла чакма хушнӑ.

Для ложной демонстрации он приказал авангарду Милорадовича отходить, не задерживая Мортье.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Энс шывӗ урлӑ каҫмалли вырӑна пӗр самантрах Багратион арьергачӗпе Мюрат маршал ҫарӗн малта пыракан пайӗ ҫитсе тӑнӑ.

К переправе через реку Энс одновременно подошли арьергард Багратиона и авангард Мюрата.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак ҫапӑҫусен пӗр енче халиччен французсен ҫарӗсене ҫӗнтерӳллӗн малалла илсе пынӑ паллӑ маршалсем, французсен ҫарӗн малта пыракан пайӗсен начальникӗсем: Ней, Ланн тата Мюрат, тепӗр енче Суворовпа пӗр вӑхӑтра пурӑннӑ, унӑн чи лайӑх вӗренекенӗсем: Багратион, Дохтуров, Милорадович тата Ермолов пулнӑ, вӗсем хӑйсен арьергачӗсемпе вырӑс ҫарне хӳтӗлесе пынӑ.

С одной стороны, знаменитые маршалы, победоносно водившие французские войска, начальники авангардов Ней, Ланн и Мюрат, а другой стороны — сподвижники Суворова, его ученики — Багратион, Дохтуров, Милорадович, Ермолов, прикрывавшие армию своими арьергардами.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшманӑн малта пыракан ҫарӗ вырӑс ҫарӗн кайра пыракан пайӗсемпе ҫапӑҫма пуҫланӑ.

Авангард противника уже вступил в бой с арьергардами русской армии.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ученӑйсемпе, Европӑри малта пыракан ҫынсемпе, вӑл вӑхӑтри паллӑ полководецсемпе — II Фридрихпа тата Лаудонпа курнӑҫса калаҫнӑ.

Встречался с учеными, передовыми людьми Европы и крупными полководцами того времени — Фридрихом II и Лаудоном.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сталин юлташ танк ҫине дизель лартни бензинпа ӗҫлекен моторсенчен малта тӑнине кӑтартса парса, танк дизелӗсене туса кӑларассине пур майсемпе те вӑйлатма хушнӑ.

Товарищ Сталин приказал всеми способами усилить производство танковых дизелей, показав, что дизель на танке лучше моторов, работающих на бензине.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

1941 ҫулхи ноябрӗн 6-мӗшӗнче каланӑ сӑмахӗнче Сталин юлташ «пирӗн танксем пахалӑх тӗлӗшӗнчен нимӗҫ танкӗсенчен малта тӑраҫҫӗ…» терӗ.

В речи 6 ноября 1941 года товарищ Сталин сказал: «Наши танки по качеству лучше немецких танков…»

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑн малтанхи уйӑхӗсенчех ӗнтӗ пирӗн танксем техника тӗлӗшӗнчен нимӗҫ танкӗсенчен малта пулни курӑннӑ.

Уже в первые месяцы Великой Отечественной войны было видно, что наши танки технически были лучше немецких танков.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах пирӗн «Т-34» тата «КВ» танксене ҫӗнӗ, малта пыракан техника меслечӗсем тӑрӑх тунине пула, вӗсем те пысӑк хӑвӑртлӑхпа ҫӳрекен, ҫапӑҫура хӑвӑрт маневрсем тума пултаракан, ҫав вӑхӑтрах вӑйлӑ броньӑллӑ тата хӑватлӑ хӗҫпӑшаллӑ машинӑсем пулса тӑнӑ.

Но благодаря тому, что наши танки «Т-34» и «КВ» строили по новым, передовым техническим методам, они стали высокоскоростными и способными быстро маневрировать в бою машинами, но в то же время машинами с крепкой броней и мощным вооружением.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хальхи вӑхӑтри танксене массӑллӑн туса кӑларма вӑйлӑ аталаннӑ, техника тӗлӗшӗнчен малта пыракан промышленность — хӑватлӑ машиностроени, чи лайӑх металлурги, ҫавӑн пекех тата лайӑх вӗреннӗ рабочисен, инженерсемпе техниксен йышлӑ кадрӗсем пур ҫӗршыв ҫеҫ пултарать.

Массовое производство современных танков может организовать только развитая, технически передовая промышленность — страна, имеющая мощное машиностроение, лучшую металлургию, а также многочисленные кадры хорошо обученных рабочих, инженеров и техников.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кучухнехи танк — вӑл пысӑк машина, ӑна тума лайӑх квалификациллӗ, опытлӑ, малта пыракан наукӑпа техникӑна алла илнӗ конструкторсемпе технологсем кирлӗ.

Сегодняшний танк — это большая машина, для которой необходимы конструкторы и технологи, обладающие высокой квалификацией и опытом, пользующиеся передовой наукой и техникой.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Броня чи ҫӳхе тӗлте вӑтӑр миллиметр, малта, чи хулӑн ҫӗрте — аллӑ миллметр.

Броня самая тонкая — тридцать миллиметров, самая толстая, лобовая, — пятьдесят миллиметров.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малта пӗр километрта танкӑн хӑрушӑ тӑшманӗ — тупӑ курӑнса кайсан, снайперсем хӑйсен винтовкисемпе тӗл персе тупӑ патӗнчи салтаксене пӗтерсе тӑкнӑ.

Как только впереди хотя бы за километр показывалось орудие — опасный противник танка, — снайперы вскидывали винтовку и меткими выстрелами снимали орудийную прислугу.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малта тата кайра танкӑн икшер пысӑк кустӑрма пулнӑ.

В переднем верхнем углу танка и в заднем нижнем находилось по паре больших колес.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тепӗр секундранах малта, ҫӗр аллӑ метрта, хӑвӑлтан сирпӗнсе тухнӑ чул ӳкнине курнӑ.

А на расстоянии ста пятидесяти шагов через секунду грохнулся на землю камень, выброшенный трубкой.

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑмсана хӳтӗлеме хӑш-пӗр шлемсен малта сӑмсалӑхсем пулнӑ.

Для предохранения носа у некоторых шлемов делались идущие книзу выступы — языки.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Сулахаялла пӑрӑн! — кӑшкӑрнӑ вӑл Струтинские, хӑйсенчен малта ҫавнашкалах хура «оппель» пынине асӑрхаса.

— Сворачивай влево! — крикнул он Струтинскому, заметив, что впереди них идет такой же «оппель» черного цвета.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑран пӗр вунӑ километрта, ҫул юпи ҫинче, пӗлтерӳ ҫакӑнса тӑнӑ: «малта ҫул пӑсӑлнӑ, ҫавӑнпа та урӑх ҫулпа каймалла».

Километрах в десяти от Ровно на дорожном столбе висело объявление, что путь впереди испорчен и надо ехать другой дорогой.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малта — юланутлисем, вӗсем хыҫӗнчен — фурманкӑсем ҫине ларнӑ салтаксем пыраҫҫӗ.

Впереди — конные, за ними — солдаты на фурманках.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed