Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӑтӑр the word is in our database.
Вӑтӑр (тĕпĕ: вӑтӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑтӑр ҫул ытла чунпа чун пурӑнтӑмӑр унпа…

Три десятка лет с лишком прожили мы душа в душу с ним…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӗкӗт ытамӗнче хӑйӗн яшлӑхӗн пумилккине тӑвакан вӑтӑр ҫулхи хӗрарӑмпа ҫуйханни Фомана ӗҫре чӑрмантарман; вӑл юратура та, ӗҫре те хӑйне хӑй ҫухатман, унта та, кунта та вӑл хӑйӗн мӗнпур пеккине пӗтӗмӗшпех панӑ.

Увлечение Фомы тридцатилетней женщиной, справлявшей в объятиях юноши тризну по своей молодости, не отрывало его от дела; он не терялся ни в ласках, ни в работе, и там и тут внося всего себя.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑтӑр ҫулта ӗнтӗ эп… хӗрарӑмшӑн — юлашки кунсем!

Ведь уже тридцать лет мне… последние деньки для женщины!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна Ефим Ильич тесе чӗннӗ, вӑл вӑтӑр ҫинче пыракан, рысь куҫӗсемлӗ тӑп-тӑваткал тӑлпан этем, ӑс-тӑнлӑ, тирпейлӗ, хытӑ алӑллӑ капитан пулнӑ.

Теперь это был Ефим Ильич, тридцатилетний квадратный человек с рысьими глазами, рассудительный, степенный и очень строгий капитан.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав хурӑнташсенчен чи кӗҫӗнни те — вӑтӑр тӑваттӑра шутланнӑ.

Причем самой младшей из родственниц было тридцать четыре года.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре ҫапла, Атӑл ҫинче пӑр кайнӑ чух, Игнат хӑйӗн вӑтӑр пилӗк чалӑшлӑ ҫӗнӗ парӑшне капланса тӑракан пӑр чӑнкӑ ҫыран хӗррине хӗстерсе, епле ҫӗмӗрнине пӑхса тӑнӑ:

Однажды, во время ледохода на Волге, он стоял на берегу и, видя, как лед ломает его новую тридцатипятисаженную баржу, притиснув ее к обрывистому берегу:

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем хыҫҫӑн пӳлӗме пӗр харӑсах вӑтӑр ҫын ытла кӗпӗрленсе кӗрсе тӑчӗҫ, бригада членӗсене сырса илчӗҫ.

За ними в комнату разом ввалилось тридцать с лишним человек, все окружили членов бригады.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫиелтен пӑхсан ӑна вӑтӑр икӗ ҫула ҫитнӗ ҫын темелле.

На вид ему можно было дать года тридцать два.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Часах вӑтӑр саккӑр пулать.

— Скоро тридцать восемь будет.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кам кӳми? — ыйтрӗ пассажирсенчен пӗри, пӗр вӑтӑр ҫула ҫитнӗскер.

— Чей экипаж? — спросил один из пассажиров, человек лет тридцати на вид.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫӗр ҫинчен эпир улттӑн тӑшманӑн вӑтӑр «фокке-вульфӗпе» мӗнле ҫапӑҫнине асӑрхаса тӑнӑ пулнӑ.

Оказывается, он наблюдал за тем, как мы вшестером вели бой против тридцати «фокке-вульфов».

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн ултӑ самолет тӑшманӑн вӑтӑр «фокке-вульфӗпе» мӗнле ҫапӑҫни ҫинчен командира каласа панӑ вӑхӑтра команда пунктӗнче хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫар командующийӗнчен радиограмма илнӗ-мӗн.

Когда я докладывал командиру о воздушном бое нашей шестёрки с тридцатью «фокке-вульфами», на КП приняли радиограмму от командующего наземной армией.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй вӑл ҫамрӑк-ха — вӑтӑр ҫултан ытла мар.

Он ещё молод — ему лет тридцать.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем хамӑр ҫарсем ҫине пырса тапӑннӑ тӑшманӑн «Юнкерс-87» текен вӑтӑр сакӑр самолечӗпе ҫапӑҫнӑ.

Они вели бой с тридцатью восемью «Юнкерсами-87», предпринявшими налёт на боевые порядки наших войск.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак таранччен эпӗ фашистсен вӑтӑр ҫичӗ самолетне персе антарнӑ.

Сейчас у меня на счету тридцать семь сбитых фашистских самолётов.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кун манӑн вӗҫев кӗнеки ҫине тӑшманӑн вӑтӑр иккӗмӗш самолетне персе антарни ҫинчен ҫырса хучӗҫ.

В этот день в моей лётной книжке появилась тридцать вторая личная победа.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ, хам вӑтӑр хут таран вӗҫсе тӑшманпа ҫапӑҫнӑ пулин те, ҫапӑҫусенче пулса пиҫнӗ чӑн-чӑн летчик пулма хамӑн темӗн ҫитменнине аванах ӑнланатӑп.

Я знал — мне многого не хватает, чтобы стать настоящим офицером военно-воздушных сил, настоящим, испытанным лётчиком, хотя у меня на счету было уже около тридцати боевых вылетов.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шар сарӑлсан, ӑна вӑтӑр ҫынна яхӑнах тытса тӑратчӗҫ.

Держали шар человек тридцать, постепенно растягивая.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

1893 ҫулта Даймлер DMG компанине пӑрахса кайнӑ, хӑйӗн вӑтӑр ҫул хушшинче пухӑннӑ мӗнпур патента арӑмне панӑ.

В 1893 году Даймлер ушёл из компании DMG, оставив ей все свои патенты за предыдущие тридцать лет.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Хамӑр ҫул ҫинче эпир вуникӗ нимӗҫ эшелонне йӑвантарса ярса хӑвартӑмӑр, чугун ҫулӗсемпе шоссе ҫулӗсем ҫинче вӑтӑр кӗпер сывлӑша сирпӗнтертӗмӗр, ҫапах та нимӗҫсем пире Днестр шывӗ патне епле пырса тухнине асӑрхаймасӑрах юлчӗҫ.

По пути было пущено под откос 12 немецких эшелонов, взорвано 13 железнодорожных и шоссейных мостов, и всё-таки наше появление на подходах к Днестру осталось для немцев незамеченыем.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed