Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Василий Иванович Аркадий патӗнчен хӑйӗн кабинетне тавӑрӑнчӗ, диван ҫине ывӑлӗ ури вӗҫне хутланса сӳпӗлтетсе выртма шухӑшларӗ, анчах Базаров ӑна ҫывӑрас килет тесе ҫавӑнтах ӑсатса ячӗ те, хӑй ирчченех ҫывӑраймарӗ.

Василий Иванович отправился от Аркадия в свой кабинет и, прикорнув на диване в ногах у сына, собирался было поболтать с ним, но Базаров тотчас его отослал, говоря, что ему спать хочется, а сам не заснул до утра.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унӑн хӑй ывӑлӗ мӗнчул вӑхӑта килнине пӗлес килет, анчах ыйтма хӑрать.

Ей смертельно хотелось узнать, на сколько времени он приехал, но спросить она его боялась.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Кунсӑр пуҫне кунта тепӗр тухтӑр, чирлӗ ҫын патне килет, — терӗ малалла темӗнле кӑмӑлсӑрланнӑ Василий Иванович: — чирлӗ ҫынни аtad patres, тухтӑрне те кӗртмест: халь ӗнтӗ кирлӗ мар, тет.

— А то здесь другой доктор приезжает к больному, — продолжал с каким-то отчаяньем Василий Иванович, — а больной уже ad patres; человек и не пускает доктора, говорит: теперь больше не надо.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Евгений, илсе кай мана та хӑвӑнпа, манӑн сан пата пырас килет.

— Евгений, возьми меня с собой; я хочу к тебе поехать.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗлетӗр-и, манӑн эсир мӗн шухӑшланине питӗ пӗлес килет.

Знаете, я бы очень желала знать, о чем выдумаете?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сирӗн юратас килет, — пӳлсе хучӗ ӑна Базаров, — анчах юратма пултараймастӑр эсир: акӑ ӑҫта сирӗн телейсӗрлӗх.

— Вам хочется полюбить, — перебил Базаров, — а полюбить вы не можете: вот в чем ваше несчастие.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах манӑн мӗн те пулин хӑвӑр ҫинчен, хӑвӑр ҫемье ҫинчен, хӑвӑр аҫӑр ҫинчен пӗлес килет.

Но мне хотелось бы узнать что-нибудь о вас, о вашем семействе, о вашем отце, для которого вы нас покидаете.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Шторӑна антарӑр та ларӑр, — терӗ Одинцова, — манӑн эсир каяс умӗн сирӗнпе калаҫса юлас килет.

— Спустите штору и сядьте, — промолвила Одинцова, — мне хочется поболтать с вами перед вашим отъездом.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Часах килет, те вӗсене.

Скажи им, что скоро буду.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унпа мӗн тӑвас килет, ҫавна тума пулать; лешӗ хышакланнӑ кулач.

Из этой еще что вздумаешь, то и сделаешь; а та — тертый калач.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапла вара, сирӗн тавлашас килет, — юрӗ.

Итак, вам угодно спорить, — извольте.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Килет.

Help to translate

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кулас та килет, эпӗ темӗнле ҫеҫенхирти помещица пек калаҫатӑп.

Мне смешно, я говорю, как какая-нибудь степная помещица.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑйӗн шухӑшне ӑнланасшӑн та мар, анчах унӑн ҫав ырӑ вӑхӑта астунинчен те вӑйлӑрах япалапа тытса чарасси килет, унӑн ҫывӑхра каллех Мария пулнине туяс килет, унӑн ӑшшине, сывланине туяс килет, акӑ ӗнтӗ хӑй ҫинче вӑл…

Он не старался уяснить самому себе свою мысль, но он чувствовал, что ему хотелось удержать то блаженное время чем-нибудь более сильным, нежели память; ему хотелось вновь осязать близость своей Марии, ощутить ее теплоту и дыхание, и ему уже чудилось, как будто над ним…

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӑна малтанхи хут мӗнле тӗл пулни аса килет.

Вспомнил он, как он увидал ее в первый раз.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Каҫ пулса килет; хӗвел садран ҫур ҫухрӑмри пысӑках мар ӑвӑс ращи хыҫнелле пытаннӑ; раща мӗлки хускалми выртакан хирсем урлӑ вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлса выртать.

Уже вечерело; солнце скрылось за небольшую осиновую рощу, лежавшую в полверсте от сада: тень от нее без конца тянулась через неподвижные поля.

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Акӑ господин нигилист та килет, — терӗ вӑл ҫурма саслӑн.

— Вот и господин нигилист к нам жалует, — промолвил он вполголоса.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑл килсе тухнӑшӑн ашшӗпе ывӑлӗ иккӗшӗ те пӗр пекех хавасланса ӳкрӗҫ; пурӑнӑҫра кӑмӑл ҫемҫелсе килнӗ самантсем пулаҫҫӗ, ҫапах та вӗсенчен часрах хӑтӑлас килет.

Отец и сын одинаково обрадовались появлению его в эту минуту; бывают положения трогательные, из которых все-таки хочется поскорее выйти.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Федосья Николавна паян чӑнах та сывах мар, кӑшт тӑхтасан килет.

— Федосья Николаевна, точно, сегодня не совсем здорова и придет попозже.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вилнӗ арӑмӗ аса килет: «Кӗтсе илеймерӗ!» — пӑшӑлтатрӗ вӑл хурлӑхлӑн…

Вспомнилась ему покойница-жена: «Не дождалась!» — шепнул он уныло…

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed