Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сире чӗнеҫҫӗ!

— Вас зовут.

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хытах ҫиленетӗп сире.

Я вами недоволен.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Юлташсем, сире ответлӑ задани паратпӑр.

— Вам поручается ответственное задание, товарищи, — закончил командир.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сире питӗ чаплӑ машинӑсем шанса пачӗҫ.

Вам доверены замечательные машины.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Саламлатӑп сире, юлташсем!

— Поздравляю вас, товарищи!

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сире эпӗ питӗ лайӑх ӑнланатӑп.

И я вас очень хорошо понимаю.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ӑнланатӑп сире.

Я сочувствую вам.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ сире Оборона Халӑх Комиссарӗ Сталин юлташӑн доклачӗпе тата приказӗпе паллаштараҫҫӗ, — тесе пӗлтерчӗҫ.

Сейчас вас ознакомят с докладом и приказом Народного Комиссара Обороны товарища Сталина, — объявляют нам.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашкинчен сире Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана ҫинчен каласа парам.

В заключение расскажу вам о Карпе вороне и Галке-воровке.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тен, эпӗ калани сире пӑшӑрхантарӗ, анчах сире ҫилленме хушмастӑп.

Может, я вам своим рассказом принесу большое огорчение, прошу не винить.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хуҫа аллине сулчӗ те: — Сирӗн чӗрӗпсем ҫӗннине те часах вӑрласа пӗтереҫҫӗ. Ҫук, мӗнле пулсан та, тухса кайӑр. Сире эпӗ урӑх тытса тӑма пултараймастӑп, — тет.

Хозяин машет рукой: — Они и новый мигом загадят, ежи ваши! Нет, как хотите, а съезжайте. Держать я вас больше не могу.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Халӗ сире пурӑшсем ҫинчен каласа парам.

Теперь я расскажу о барсуках.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сире пула манӑн кайӑксем ҫынсене те юратми пулчӗҫ.

Из-за вас мои звери теряют доверие к человеку.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Итлӗр-ха, эпӗ сире текех тытма пултараймастӑп.

— Послушайте, я вас больше держать не могу.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ, тен, сире йышӑнасси ҫинчен те каласа парӑп.

Я скажу, чтобы вас приняли.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ сире Бишка ҫинчен каласа парӑп.

А я расскажу вам про Бишку.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сире ҫирӗп сывлӑх, ӑнӑҫу, ыранхи куна шанма, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума сунатӑп!

Желаю вам крепкого здоровья, удачи, оптимизма, новых свершений!

Строительсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/08/glav ... aet-s-dnem

Сире професси уявӗ ячӗпе саламлатӑп!

Help to translate

Строительсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/08/glav ... aet-s-dnem

Сире пурсӑра та ӑнӑҫусем малашнехи ӗҫре сунатӑп», — тесе каланӑ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Желаю вам удачи, только вперед!», — обратился Олег Николаев.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Сире ҫирӗп сывлӑх, телей, хавхалану, ырлӑх, ҫӗнӗ ҫӗнтерӳсем сунатӑп!

Желаю всем крепкого здоровья, счастья, вдохновения, благополучия и новых побед!

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed