Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑй те асӑрхамарӗ пулас, сухалне ярса тытрӗ те хӑвӑрттӑн, пӳлӗнекен сассипе калаҫма тытӑнчӗ:

 — Сам, наверное, не замечая, он смял в кулаке бороду и заговорил часто, задыхающимся голосом:

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька ӑна вӑр-вар ярса илчӗ, турткаласа, чарӑна пуҫланӑ лашине: — Ну, улма-чӑпар лашам! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Васька проворно подхватил их и, дернув, крикнул на остановившуюся лошадь: — А ну, шагай, пятнастая!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Минька ӑна картишӗнчен кӑларса ячӗ, хапхине сӑлӑп ярса питӗрсе илчӗ.

Минька проводил ее со двора и запер ворота на засов.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр утӑм йӑнӑш ярса пусрӑр, вӗсем сире вӗлерӗҫ те, партизансене итленипе ҫапла тунӑ, тейӗҫ, ывӑлна персе пӑрахӗҫ.

Шагнете не так — они убьют вас и скажут, что вы шагнули так потому, что послушались партизан, возьмут и расстреляют сына.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем Тимофея аллисенчен ярса илсен ҫӗр купи патне сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Они схватили Тимофея за руки и потащили к насыпи.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей сухалне шӑппӑн якаткаласа илчӗ, ӑна вӑл ҫӑлса кӑларас пек ярса тытасшӑнччӗ, кашкӑр пек уласа ярасси килчӗ.

Тимофей тихо поглаживал бороду, а хотелось вцепиться в нее и в голос, по-волчьи взвыть:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурте васкавлӑн пӑчкӑсене ярса тытрӗҫ.

Все поспешно схватились за пилы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кай-ха кунтан, Прокофьевна, — йынӑшрӗ Фрол Кузьмич пӑчкине ярса.

— Уйди, Прокофьевна, — простонал Фрол Кузьмич, выпустив пилу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗнчере мӗн чухлӗ вӑрман ярса илчӗҫ те, пирӗнне те илеҫҫӗ.

Сколь они по всему свету лесов позабирали — и наши заберут.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ унӑн сухалне ярса илчӗ, пӳрни ҫине пӗтӗрсе карт! туртрӗ.

Немец схватил его за бороду и, намотав ее на пальцы, рванул.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл урапа енне ура ярса пуссан, хӑйне ҫапнипе, месерле кайса ӳкрӗ.

Она шагнула к телеге и упала от удара в спину.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах ача тайкаланса илчӗ, «тӗпри» хӗрарӑм пичевсене ярса тытрӗ — урапа хыҫалалла туртать.

Но парнишка закачался, женщина-«коренник» схватилась за постромки, чтобы устоять — телега тянула назад.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Виҫӗ салтак винтовкисене ярса илчӗҫ.

Трое солдат вскинули винтовки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ.

Катя схватила ее за плечи.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Винтовка кӗпҫисене тӗтӗм хупӑрласа илсен, Федя пилӗкне ярса тытрӗ… ӳкрӗ, нимӗҫсем вара ун патне чупса пычӗҫ…

Дула их винтовок обволоклись дымом, и Федя схватился за бок… упал, а немцы подбежали к нему…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лешӗ ӑна сирсе ярса куҫне хупрӗ.

Он отстранил ее и закрыл глаза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Зимин!» — Катя чунтан савӑннипе кулса ячӗ, вилнӗ нимӗҫӗн винтовкине ярса илчӗ те малалла чупрӗ.

«Зимин!» — Катя засмеялась от радости и, вырвав из руки мертвого немца винтовку, кинулась вперед.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пиҫиххине ярса илчӗ — граната ҫук.

Схватилась за пояс — гранат не было.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Саша пулемет пускӑччине ярса тытнӑ, анчах кӗпҫерен пуля сирпӗнсе тӑмасть: диск йӑлтах пушаннӑ.

Рука Саши лежала на спусковом крючке, но пули из ствола не вылетали: диск был пустой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун умӗнче Васька тӑрать иккен, хыҫалта шӑтӑк, шӑтӑк хӗрринче ҫулӑм ярса илнӗ хыр ҫатӑртатса ҫунать.

Перед ним стоял Васька; позади зияла воронка, и на краю ее трещала охваченная огнем сосна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed