Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ колхозра хӑвна тӳрӗ кӑмӑллӑ тытнине шанатӑп эпӗ, — вӑл, сывлама ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, каллех ҫурӑмпа ҫиле хирӗҫ тӑчӗ.

— Я уверен, что ты вела себя честно, — он снова стал спиной к ветру, чтобы легче было дышать.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну мӗнех, сирӗнни пек пултӑр, — килӗшрӗ Коробин пӑртак иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Ну что ж, пусть будет по-вашему, — поколебавшись, согласился Коробин.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗр сан ҫинчен ҫеҫ калаҫаҫҫӗ, мӗн ҫинчен пултӑр урӑх?

— О тебе только и разговоры одни, о чем еще!

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пулӑшма счетовода илетӗп, ирхине иртерех тытӑнатпӑр, Зябликова алӑ айӗнче пултӑр.

Возьму счетовода на помощь, и засядем с утра пораньше, Зябликова под рукой пусть будет.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Йывӑртарах пултӑр тесе кирпӗч хурса тултартӑн-им эсӗ унта?

— Кирпичей ты туда для весу наложил, что ли?

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑвӑн ҫуртна вут тӗртетӗн — тепӗр вутран ҫеҫ сиксе тухса пултӑр

Дом свой подожжешь, лишь бы из другого огня выскочить…

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Чуп хӑвӑртрах, систер Серафимӑна, атту тата унпа аппаланмалла ан пултӑр

— Беги что есть духу, упреди Серафиму, а то как бы еще с ней не пришлось возиться…

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑрах уру кунта, тепри — лере пултӑр!..

Чтоб одна нога здесь, другая там!..

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кайран унта хуть те мӗн пултӑр

— А там уж будь что будет…

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пултӑр!

Help to translate

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Билетсӑр юлмалла ан пултӑр.

Как бы билетом не поплатился.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл тин ҫеҫ пурӑнма пуҫлать вӗт, анчах ун мӗн те пулин юрӑхсӑрри пулсан, часах пӗтерме пулать, кӑмӑл ҫеҫ пултӑр

Она ведь только начинает жить, но если у нее есть что-то неуместное, то можно скоро от этого избавиться, было бы желание…

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сирӗн шӑршӑ та ан пултӑр кунта!..

— Чтоб духу вашего тут не было!..

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

2010 ҫул ырӑ улшӑнусен ҫулӗ пултӑр.

Пусть 2010 год станет годом добрых перемен.

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Мӗнех вара, ку луччӑ халех, кунта Мажаров килсе ҫитиччен, пултӑр!

Что ж, пусть это лучше будет сейчас, пока не приехал сюда Мажаров!

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ытах апла-тӑк, мӗншӗн ыттисенчен расна пулмалла-ха ун, апла-тӑк ун та пурнӑҫӗ ыттисенни пекех пултӑр, мӗн куштанланмалли пур тата!

Если на то пошло, почему она должна быть исключением, пусть у нее будет жизнь как у всех людей, нечего ей корчить из себя недотрогу!

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Юрӗ, санни пек пултӑр, — терӗ Иннокентий ассӑн сывласа, ун шуранкӑ пичӗ тусанпа витӗннӗ пек пулчӗ, ҫӳхе тутисем тӑрӑхласа кулнӑ май чалӑшрӗҫ.

— Ну что ж, пусть будет по-твоему, — вздохнув, протянул он, бледное лицо его точно покрылось пылью, тонкие губы скривились в усмешке.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пултӑр!

Желаю успеха!

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӑҫта пит нумай пултӑр эсир?

— Где вы так долго?

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна малтанах виҫсе панӑ пулсан — хуть те ҫӗр ҫул пултӑр унта, кайран вара пиртен тусан ҫеҫ юлать пулсан, мӗншӗн килмелле пулнӑ-ха ҫут тӗнчене?

Зачем тогда было появляться на свет, если жизнь заранее отмерена тебе — пусть даже сто лет, а потом пыль, прах, пустота…

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed