Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах the word is in our database.
яланах (тĕпĕ: яланах) more information about the word form can be found here.
«Вырӑссем пруссаксене яланах ҫӗнтернӗ, вӗсенчен мӗн вӗренмелли пур?» — тенӗ фельдмаршал.

«Русские прусских всегда бивали, чему же у них учиться?» — говорил фельдмаршал.

Пудра — пӑшал тарӗ мар // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Эпир яланах ҫиеле тухатпӑр», — мӑн кӑмӑллӑн хуравланӑ полководец.

Мы всегда на будем правы», — гордо отвечал полководец.

Иккӗмӗш пайӗ. Ывӑнмасӑр ӗҫлеме хӑнӑх // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Хӑюлли яланах малта, хӑравҫӑна хыҫалта та вӗлереҫҫӗ, — тенӗ.

— Храбрый всегда впереди, трусишку и позади убивают.

Умра тата хыҫра // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Лайӑх службӑшӑн отставкӑна тухнӑ тата пенсие куҫарнӑ», — тесе ҫырса янӑ вӑл старостӑ патне, Мишкӑна лайӑх тӑрантарма, яланах ӑна тасатса тӑма, тӑтӑшах уҫӑлтарса ҫӳретме хушнӑ.

Старосте написал, что конь «за верную службу переведен в отставку и посажен на пенсию», и наказал, чтобы Мишку хорошо кормили, чистили и выводили гулять.

Мишкӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тӑванӗсем пӗлтернӗ тӑрӑх, Олег Алексеевич яланах ачисене ҫӗршывӑмӑрӑн тӗп хулинче вӗрентме ӗмӗтленнӗ.

По сообщениям родственников, Олег Алексеевич всегда мечтал учить детей в столице страны.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Строительство техникумӗнче те вӑл спортра хастар пулнине асӑрханӑ: чупассипе тӑтӑшах тӗрлӗ ӑмӑртӑва хутшӑннӑ, хула турнирӗсенче яланах мала тухнӑ.

В строительном техникуме также заметили, что он очень активен в спорте: регулярно принимал участие в различных соревнованиях по бегу, в городских турнирах всегда выигрывал.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Вӑл пулӑшасса яланах шанма пулать.

Всегда можно было рассчитывать, что он поможет.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ҫынпа тӗл пулса калаҫма ухутаскер, хӑй патне шӑнкӑравлаканпа, хӑй патне пырас текенпе яланах кӑмӑллӑ пуплет.

Любящий всегда по дружески поговорить, он принимает всех одинаково — и тех, позвонит, и тех, кто заглядывает на минутку.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Ҫавӑнпа ӗнтӗ яланах обществӑлла ӗҫсене хастар хутшӑннӑ.

Поэтому всегда принимал активное участие в общественных делах.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Вӑл халӗ ревкомра ӗҫлерӗ, киле питӗ кая юлса таврӑнакан пулчӗ, анчах ҫапах та Бунчук, хӑй таврӑннине систерсе, кантӑкран шакканине яланах ҫывӑрмасӑр кӗтсе илчӗ.

Она работала в ревкоме, приходила домой поздно, но всегда дожидалась, когда знакомым отрывистым стуком в окно известит он о своем приходе.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хутортан ҫур ҫухрӑмра, Донӑн сулахай ҫыранӗ хӗрринче, тарӑн ланкашка пур; ҫуркуннесенче, Дон чакма пуҫлас умӗн, унта яланах шыв нумай тулса ларать.

В полуверсте от хутора, с левой стороны Дона, есть прорва; в нее веснами на сбыве устремляется полая вода.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче яланах ун, кашни ҫынӑнни майлах, ут кӗтевӗнчи евӗр ушкӑнлӑх туйӑмӗ ҫиеле шӑвӑнса тухать.

В бою всегда сильно владело им, как и каждым, табунное чувство.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мухмӑр-сухмӑр пек анӑратса ячӗ влаҫ чун-чӗрипе яланах юмарт кӑмӑллӑ пулнӑ казакӑн ӑс-пуҫне.

Хмелем била власть в голову простого от природы казака.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ытла та тулӑксӑр ҫын! — килӗшрӗ хӑйне яланах лӑпкӑ тытакан Ребиндер.

— На редкость бестолков! — соглашался сдержанный Ребиндер.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак вӑхӑтра Викторпа электричество ҫинчен вӗренсе ларнӑ-и вӑл, урӑх ӗҫ ӗҫленӗ-и, пӗччен е ушкӑнра пулнӑ-и, шухӑшӗпе яланах Сергейпе пӗрле пулнӑ.

Все эти дни, занималась ли она с Виктором, или была занята каким делом, находилась ли одна, или в компании, мысленно она постоянно была с Сергеем.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Яланах.

Help to translate

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Яланах.

Help to translate

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Калӑпӑр ҫапла: эсир яланах хура ҫӗртме ҫине акатӑр-и?

Скажем так: вы сеете по черным парам?

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Килтӗр, эпир хӑнасене яланах хавас.

— Пущай приезжает, мы гостям завсегда рады.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унӑн тӗл-тӗл чӗкеҫ шатри пуснӑ яланах уҫӑ кӑмӑллӑ питӗнчен вӑл телейлӗ те лӑпкӑ чунлӑ пулни курӑннӑ.

Ее лицо, местами покрытое веснушками, показывало, что она всегда была открыта душой, счастливая и спокойная.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed