Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах the word is in our database.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) more information about the word form can be found here.
Унӑн усӑнса пыракан сылтӑм алли саламата кӑштах сулкаласа пынӑ.

Он опустил правую руку и легонько помахивал плеткой.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Стегачев хыҫҫӑн, кӑштах каярах юлса, Ӗҫ Геройӗ, лаша ферми заведующийӗ Андрей Васильевич Кнышев пынӑ.

Следом за Стегачевым, немного приотстав, ехал заведующий конефермой Андрей Васильевич Кнышев —

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, ывӑннӑскер, кӑштах айккинелле таянса, канса пыракан юланутҫӑсем пек, ларнӑ; чӗлпӗр тытнӑ аллине вӑл казаксен ҫӳллӗ йӗнерӗн тыткӑчи ҫине хунӑ.

Сидел устало, несколько боком, как обычно сидят всадники отдыхая, и рука его, державшая поводья, опиралась на луку высокого казачьего седла.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрарӑм алли лексен, Никита Никитич кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ пуҫне кӑштах пӗкет те унӑн ҫупа сӗрнӗ кукши ялтӑртатса илет.

Если попадалась женская рука, Никита Никитич слегка наклонял седую голову и, блестя жирно смазанной лысиной,

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла ҫав, уйрӑм та пысӑк ӗҫ, — терӗ паҫӑрхи пекех кӑштах сулланарах ларакан Сергей, вара унӑн куҫӗсем йӑлкӑшса илчӗҫ.

— Да, и особое, и важное… — сказал Сергей, как и ранее сидя вразвалочку, после чего его глаза загорелись.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла ҫав, мӗн чухлӗ савӑнӑҫ халӗ унӑн! — шухӑша кайса каларӗ Ирина, кӑштах йӗпеннӗ хулӑм ҫивӗтне сӳтсе.

— То-то сколько радости у него! — Ирина расплетала толстую намокшую косу.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗрмаях мулкачӑ ҫине пӑхакан Ирина унӑн кӑштах улмашрах пӑхакан ҫутӑрах сарӑ куҫӗсенче те куҫҫулӗ, те шыв тумламӗ пуррине курнӑ.

Ирина, все время глядевшая на зверька, заметила в его слегка косивших, светлых, с желтыми крапинками глазах не то слезы, не то капельки речной воды.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сулахай хӑлхине Андрей кӑштах хуралнӑ бинтпа ҫавӑрса ҫыхнӑ, сылтӑм пит-ҫӑмартийӗ ҫинче, ӑна та осколок шӑйӑрса кайнӑ-мӗн, шурӑ саплӑк пекки ҫутӑлса тӑрать.

Левое ухо Андрея было перевязано слегка почерневшим бинтом, а на правой щеке, ее тоже задел осколок, белела заплатка.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Уйра халӗ те-ха тӗтӗм йӑсӑрланса тӑрать, кӑштах юр вӗҫтерет.

Над полем еще несло дым и легко порошило снегом.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сехечӗ ҫине пӑхнӑ хушӑра вӑл кӑштах чарӑнса тӑчӗ, хуткупӑс кӗввинчен татӑларах юлчӗ, унтан вара пӑхрӗ те, тӗлӗнсех кайрӗ: блиндажри ҫынсем пурте юрлама тытӑннӑ иккен.

Взглянув на часы, он задержался, и, отстав от гармони, с удивлением заметил: песню поют уже все остальные, кто был в блиндаже.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑрӑш ҫинче сехри хӑпнӑ хыҫҫӑн кӑштах лӑпланнӑ пек пулнӑ боец-наблюдатель тӗттӗмре хайхи шӑши куҫ лампине тупса ҫӗнӗрен ҫутса ячӗ.

Боец-наблюдатель отыскал в темноте коптилку и вновь зажег огонь.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑл кӑштах чӗнмесӗр тӑчӗ.

— Он немного помолчал.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пар-ха, хам ҫӗклем кӑштах.

— Дай я понесу немного.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей кӑштах пӗшкӗннӗ те, вӑрӑммӑн яра-яра пусса, ҫаврӑнса пӑхмасӑрах малалла утать; нимӗҫӗн урисем ҫӗртен сӗтӗрӗнсе пыраҫҫӗ.

Сгорбясь, Андрей шагал крупно, не оглядываясь; ноги гитлеровца бороздили по земле.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑштах юмӑҫ пӑхкалас тетӗн-им?

— Трошки поколдуешь?

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Арӑму кӑштах макӑрсан та юрать.

Ну, пусть поплачет немного баба.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлташӗсем ҫине пӑхмасӑрах Кузьма Яруев хӑй вырӑнне кӗрсе ларчӗ, Петро Семиглаз вара, ӑна кӑштах сӑнаса ларнӑ хыҫҫӑн, сӑмах хушрӗ:

Не глядя на товарищей, Кузьма Ярцев вернулся на свое место, и Петро Семиглаз, взглянув на него, сказал:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑштах аяккалла пӑрӑнар-ха!

— Отойдем немного.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӑна сапёрсен уйрӑм батальонӗ йышӑнса юлчӗ, господин капитан, — пӗлтерчӗ Митман, ҫӑкӑрне ҫисе янӑ хыҫҫӑн кӑштах хавхаланнӑ пек пулса.

— Их занял отдельный саперный батальон, господин капитан, — сообщил Митман, покончив с куском хлеба.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑрасса эп чӑнах та кӑштах хӑратӑп, — тӳррипех каласа пачӗ вӑл.

Я и на самом деле, боюсь немного, — признался он просто.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed