Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
Анчах ку ӑна нимӗн чухлӗ те чӑрмантармарӗ…

Но это не остановило его…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку общество шухӑш-кӑмӑлне хӗртет, пирӗн Белорусси фронтӗнче наступлени пуҫлас ӗҫе мӗн чухлӗ те пулсан тӳрре кӑларма пулӑшать.

Это подогреет общественное мнение, даст кое-какое оправдание нашему наступлению на Белорусском фронте…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫитменнине унччен тата ҫавӑн пек ыйӑхсӑр каҫсем мӗн чухлӗ пулнӑ-ши унӑн!

А сколько таких бессонных ночей было до этого!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫакӑн чухлӗ калама ҫук нумай халӑха курсан, Эдвард аптӑраса ӳкрӗ.

При виде этого огромного людского сборища Эдвард растерялся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗн чухлӗ асап тӳсрӗм, мӗн чухлӗ чӑтрӑм, халӗ ӗнтӗ ун пек ҫухатӑва чӑтаяс та ҫук…

Я так настрадалась, столько пережила, что я не перенесу этой потери…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсен еннелле тем пысӑкӗш ҫын ҫывӑхарать, сылтӑм хулӗпе вӑл мӑшӑрне ҫавӑтнӑ, мӑшӑрӗ мӗн чухлӗ ырхан — хӑй ҫавӑн чухлӗ мӑнтӑр.

К ним подходил огромного роста человек, столь же толстый, сколь худа была его супруга, которую он вел под руку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗн чухлӗ куҫҫуль тӑкман-ши ача, амӑшӗн хурлӑхлӑ калавӗсене — мӗскӗнсене тата пурнӑҫра ырлӑхран катӑк юлнисене телейлӗ пурнӑҫ туса парассишӗн ҫуннӑ ҫын ҫинчен кала-кала панӑ калавсене итле-итле…

Сколько слез пролил мальчик, слушая печальные повести матери о том, кто хотел лишь одного — счастливой жизни для нищих и обездоленных…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вут ҫурнӑшӑн виҫӗ марка, малтан килӗшнӗ чухлӗ.

— За дрова — три марки, как условились.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Манӑн ыран Варшава тухса каймалла, эпӗ килни ҫинчен мӗн чул сахалтарах ҫын пӗлет, ҫавӑн чухлӗ аванрах пулать.

Завтра я должен выехать в Варшаву, и чем меньше будут знать о моем приезде, тем лучше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юзеф пуррине манса, вӑл упӑшки ҫумне лӑпчӑнчӗ, унӑн пуҫне аллисемпе ыталаса илсе, хӑйшӗн тӑван, нимӗн чухлӗ те улшӑнман куҫсене чуптума тытӑнчӗ.

Забыв о присутствии Юзефа, она прижалась к мужу и, охватив руками его голову, целовала родные, неизменившиеся глаза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗн чухлӗ вуламалли сирӗн! — терӗ вӑл.

— Сколько чтения-то у вас!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсир тата Находка, малта пыракан ҫынсем, кунта ирӗкре мӗн чухлӗ ӗҫ тума пултаратӑр, — шухӑшлӑр-ха!

Вы и Находка — первые здесь, — сколько можете вы сделать на свободе, — подумайте!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗнчере мӗн чухлӗ ҫын, кашни хӑйне майлӑ йынӑшать.

Сколько людей на свете, и всяк по-своему стонет.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗн чухлӗ хӗрарӑм пулӗ, мӗн чухлӗ пӑшӑрхантӑм, унӑн шӑпи ҫинчен шухӑшласан, чӗрем ҫурӑлса тухатчӗ…

Сколько страху, тревоги испытала я, сердце разрывалось, когда думала о его судьбе…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ой-ой, мӗн чухлӗ илсе килнӗ!

Ой-ой, сколько принесли!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр куна фабрика ҫӑтса ячӗ ӗнтӗ, машинӑсем ҫын ӳтӗнчен хӑйсене кирлӗ чухлӗ вӑй-хал ӗмсе илчӗҫ.

День проглочен фабрикой, машины высосали из мускулов людей столько силы, сколько им было нужно.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта, халӑхӑн ҫак хӑрушӑ океанӗнче, вӗсенчен мӗн чухлӗ ҫын пӗтет пулӗ?..

Сколько из них погибнет здесь, в этом страшном людском океане?..

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун чухлӗ ӗҫлесе тупма пулӗ-ха.

Заработать столько можно.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗрремӗш хут ӗҫ укҫи илнӗ чухне вӑл тӗлӗнсех кайнӑ: мӗн чухлӗ пӗтернине шутламасан та, укҫа унӑн тата нумай юлнӑ-мӗн.

Когда пришел первый расчет, он удивился, увидя, что за расходами у него осталось еще довольно денег.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нилов нимӗн те шарламан, кулса ҫеҫ илнӗ, ҫавӑн чухлӗ тӳссе ирттерни ҫакӑн пек вӑйлӑ ҫынна та ураран ӳкерме пултарнине вӑл лайӑх ӑнланнӑ.

Нилов только улыбнулся и не сказал ничего; он понимал, что столько пережитых ощущений могут свалить даже такого сильного человека.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed