Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗч the word is in our database.
ҫивӗч (тĕпĕ: ҫивӗч) more information about the word form can be found here.
Каллех тата тепӗр пулемёт хыттӑн шатӑртатса илчӗ: анчах сасси унӑн пӗтӗмпех урӑхла — хулӑн та ҫивӗч, Парфинори чиркӳ тӑрринчи пулемёт сасси пек илтӗнет.

Тут затарахтел еще один пулемет; но звук у него был иной — густой и отрывистый, как там, на парфинской колокольне.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫивӗч ӑс-тӑнне упраса хӑварнӑскер, мӑнукӗсемпе кӗнекесен геройӗсем тата политика событийӗсем ҫинчен дискусси пуҫлать.

Сохранившая свой ум, начинает дискуссию о внуках, героях книг и политических событиях.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Ҫивӗч ӑс-хакӑлӗ хуҫин вӑй-хӑвачӗ пуррине, кӑмӑл ҫӗкленӳлӗхне ҫирӗплетет.

Острый разум укрепляет силу и улучшает настроение хозяйки.

Чи аслӑ ҫын - 100 ҫулта // З.Свеклова. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=894&text=news-publikacii

Пулӑҫ вӗтӗ пулӑсене урипе тӗксе сирчӗ те, вӗсем айӗнче темӗнле кукӑр сӑмсаллӑ, ҫивӗч чӗрнеллӗ вилӗ кайӑк вырта парать.

Рыбак откинул ногой мелкую рыбу, и под ней обнаружилась мертвая птица с хищным клювом и когтями.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аллисене пӗҫерте-пӗҫерте тата кӗлпе вараланса, ачасем вӗри ҫӗрулмисене хӑйсен ҫивӗч шӑлӗсемпе питӗ киленсе ҫырта-ҫырта илчӗҫ.

Обжигая пальцы, измазавшись золой, ребята с аппетитом впивались зубами в горячие картофелины.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах хӑй инвалид пулни ӑна ҫивӗч те хаваслӑ каччӑ пулма пӗрре те чӑрмантармасть.

Но физический недостаток не мешал ему оставаться живым, подвижным и жизнерадостным парнем.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑяхӗ те ҫурла пекех ҫивӗч.

И осока, как серп, острая.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗл пулнӑ пулсан та, ун чухне фронтра ҫапӑҫнӑ шурӑ та хура ҫӳҫлӗ, кӑвак та йӑлтӑркка куҫлӑ, хӑюллӑ та ҫивӗч, каҫӑр сӑмсаллӑ нумай ачасем хушшинче ӑна уйӑрса илме май пулнӑ-и-ха вара?

Но если и встречались, разве можно было угадать его среди многих других ребят, белокурых, темноволосы^, сероглазых, вихрастых, курносых — самых разных, воевавших на фронте?

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫивӗч куҫлӑскер тӑхӑрьялсем пир-авӑр туни ҫинчен ҫырса хӑварма та ӳркенмен.

Написал и о ткачестве чувашей, о милых сердцу альшеевцев пестрядях.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Шухӑша кайса: Ирина ури сасси мар пуль ку, ытла та йывӑр пек, Ирина пӗтӗмпех — ҫивӗч те ҫӑмӑл ҫӳрет.

Подумалось: для Ирины — слишком тяжела поступь, Ирина вся — быстрая, легкая.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Висилийӗн куҫӗсем ҫивӗч, чӑрр пӑхаҫҫӗ, куҫӗсене вӑл Прошин ҫинчен, ватӑ хуҫа ҫинчен илмест.

Но глаза у Василия были острые и беспокойные, он не сводил их со старика Прошина, хозяина.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫул юппинчен ҫивӗч ача — хӑй, сулса систерекенни ытла пӑшӑрханнипе хуҫкаланса, пӗшкӗнерех тӑрса, алсишӗсемпе мӗнпур вӑйран сулкаласа ҫухӑрнӑ.

Неистово махал рукавицею с перекрестка, приседая и крутясь от чрезвычайного волнения, шустрый мальчонка — махальный.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗн кӗтсе илмелли пур? — чӗнчӗ ӑна хирӗҫ ҫивӗч сасӑ, — Штыксем ҫук.

— Чем встречать? — отозвался задорный голос: — Штыков нету.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темле ҫивӗч тавлашу пырсан та пурте унпа килӗшеҫҫӗ, ҫемҫелеҫҫӗ, ҫавӑнтах туслашса та каяҫҫӗ: пурте хамӑр ҫынсем — Мускав ҫыннисем.

И какой бы ни был яростный спор, все кивнут, улыбнутся и сразу станут друзьями: все ж свои люди — москвичи.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑратса лартнӑ чемодансене те, тӗрлӗ енчен вараласа пӗтернӗ хут татӑкӗсемпе ҫыпӑҫтарнӑскерсене, Вильно хулине ҫитиччен пулманскерсене, никам та, чи ҫивӗч куҫлӑ инспектор та, Вильно хулин платформинче хӑйӗн вӑрттӑн аппарачӗпе ӳкерчӗк туса илнӗ инспектор та палласа илеймен пулӗччӗ.

И даже чемоданы, выставленные ребром, с налепленными на них безобразными, грязными бумажными наклейками, которых не было до Вильны, никто, самый зоркий инспектор, не признал бы за те, что поймал в потайной фотографический аппарат свой на виленской платформе «инспектор».

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лару-тӑру уйрӑмах Алжирӑн анӑҫ пайӗнчи Тиндуф провинцинче ҫивӗч тӑнӑ — кунта тимӗр тӑприн пысӑк лаптӑкӗ вырнаҫнӑ пулнӑ.

Наиболее острая ситуация сложилась в районе провинции Тиндуф на западе Алжира, так как там располагалось крупное месторождение железной руды.

Алжирпа Марокко хушшинчи чикӗ хирӗҫӗвӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B2%D3%97

Пит ҫинчи йӗррисем нумай мар, анчах вӗсем ҫивӗч те тарӑн, унсӑр пуҫне — ҫӳҫӗ самаях кӑвакарнӑ…

Морщин не так уж много, но они резкие, глубокие, и эта седина…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫивӗч ҫын пулнӑ Чапай!

Ловкий был Чапай!

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унӑн куҫӗсем ҫивӗч те хаваслӑ пӑхаҫҫӗ, сухалӗ пысӑк та ҫӑра, тӗллӗн-тӗллӗн ҫеҫ кӑвакарнӑ пӗрчӗсем курӑнкалаҫҫӗ.

У него были быстрые, весёлые глаза и густая, мало поседевшая борода.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мана хирӗҫ вӑрӑм ҫӳҫлӗ питӗ ҫивӗч ача пырать.

Навстречу шёл бойкий вихрастый парнишка.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed