Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакнашкал the word is in our database.
Ҫакнашкал (тĕпĕ: ҫакнашкал) more information about the word form can be found here.
Пирӗн халь ҫакнашкал лозунг: «Пурте фронтшӑн».

У нас сейчас лозунг: «Все для фронта».

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакнашкал япала сиксе тухасса тахҫанах кӗтсе тӑнӑ чухнехи пекех, пурте лӑпкӑ.

Как будто давно ждали этого посещения и заранее приготовились к нему.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пулнӑ-и ҫакнашкал ӗҫ? — ыйтрӗҫ президиумрисем.

— Было такое дело? — спросили из президиума.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗне, кама кирлӗ ҫакнашкал тавлашу?

К чему эти споры?

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакнашкал йышӑннипе тӗлӗннӗ Чэн чӗмсӗррӗн Го Цюань-хай ҫине пӑхса тӑчӗ.

Ошеломленный таким приемом, Чэн безмолвно уставился на Го Цюань-хая.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Официаллӑ политикӑра (вӑл вӑхӑтчен китайсене Ива картинчен ҫурҫӗреллерех куҫма чарнӑ пулнӑ) ҫакнашкал йышӑну туни Маньчжурири халӑха ӳстерсе Раҫҫейӗн территори экспансине (вӑл нумай пулмасть кӑна Амурҫумпа Тинӗсҫума пӗрлештернӗ пулнӑ) чарса лартма май парӗ, вырӑнти хысна тупӑшӗ ӳсӗ те ҫапла май Ялав ҫарӗсен шалу парӑмне тӳлесе татма май пулӗ тесе шутланипе ҫыхӑннӑ.

Мотивацией такой перемены в официальной политике (до того времени строго ограничивающей миграцию китайцев к северу от Ивовой изгороди) служила надежда, что увеличение населения в Маньчжурии предотвратит дальнейшую территориальную экспасию России (которая только что присоединила Приамурье и Приморье), и увеличит доходы местной казны, позволив наконец выплатить задодженность по жалованию знамённым войскам.

Хулань // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1% ... 0%BD%D1%8C

— Ӗҫ тата акӑ мӗнре: помещиксем ҫакнашкал список тӑваҫҫӗ пулсан, вӗсен хӗҫпӑшал та пулма пултарать.

— Дело вот еще в чем: если помещики составляют такие списки, у них может оказаться и оружие.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑт, ухмантей, ҫакнашкал тӗлпулушӑн йӗреҫҫӗ-и?

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кам ухмаххи ват хӗрарӑмла ҫакнашкал» «манӑн килеслетет-ши?»

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӑн та, юрать-и вара ҫакнашкал тасаран та таса ӗҫе шӑли-вали тума?

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Паллӑ: сахал мар вӑй, чӑтӑм кирлӗ пулнӑ ӑна ҫакнашкал уҫӑлса калаҫма, вӑрах вӑхӑт сийлӗ-сийлӗ таптаннӑ туйӑм юшкӑнне сире-сире ывӑтма.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл та, ҫакнашкал, эпосла этем.

Тоже, знаете, нечто эпическое.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫакнашкал ситуаци пуринчен ытла мана пӑлхантарать!

А по совести говоря, такая ситуация больше всех меня расстраивает!

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь старик ушкӑнӗнчи ҫынсем, ҫакнашкал сӑмахсемпе хавхаланса, помещика суд тума пурте килчӗҫ.

Подготовленные такой речью члены группы старика Суня все как один пришли судить помещика.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Алӑра ҫакнашкал япала пур чухне пире гоминдансемпе хӑратаймӑн.

— Когда такая игрушка в руках, гоминдановцами нас не запугаешь.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫакнашкал мухтавлӑ ят шухӑшласа кӑларнӑ хыҫҫӑн унӑн ӗҫӗсем татах та начарланса кайнӑ.

Однако с того часа, как он изобрел себе такой титул, дела у него пошли еще хуже.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑюллӑрах!» — хавхалантарчӗҫ ҫакнашкал картинӑсене юратакансем.

Давай крепче! — подзадоривали любители веселых зрелищ.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакнашкал сценӑсем тата ашшӗ пӗр тӗрлӗ кӑмӑлтан тепӗр тӗрли ҫине ҫавӑн пек ытла та сикчӗллӗн куҫа-куҫа ӳкнисем ачана малтанхи вӑхӑтра хӑратнӑ, анчах ҫакна часах вӑл хӑнӑхса ҫитнӗ.

Неизвестно…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ҫарамас Чжао» ҫакнашкал вирлӗ калани помещика пӗр саманта иментерсе пӑрахрӗ.

Такая неслыханная дерзость «голого Чжао» на момент смутила помещика.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӑмах май, автор ҫакнашкал кирлӗ темӑсене те ҫӗклет: ӗҫе юратман элементсем ӗҫе хӑнӑхни, хресченсем коллективлӑ ӗҫ патне туртӑнни, хӗрарӑмсем чуралӑхран хӑтӑлни тата обществӑллӑ ӗҫе хутшӑнма пуҫлани.

Попутно автор поднимает и такие актуальнейшие темы, как перевоспитание нетрудовых элементов, как тяга крестьян к коллективным методам работы, раскрепощение женщины и привлечение ее к общественной деятельности.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed