Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратать (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Атте ҫутҫанталӑка юратать.

Отец любит природу.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ага-хан — пит шӳт тӑвакан ҫын, — терӗ иккӗмӗш купецӗ, — вӑл яланах хаваслӑн кулма юратать!

— Ага-хан — известный шутник, — сказал второй купец, — он всегда любит весело пошутить!

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Гарри юратать вара ҫак шурӑ курткӑллӑ та шалпар йӗмлӗ, пуҫӗсене шура ҫитсӑ чӗркенӗ ҫӳлӗ те лӑпкӑ ҫынсем ҫине пӑхса тӑма, хӑй ача кӑна пулин те, ун умӗнче ҫак улӑпсем чӗтресе тӑраҫҫӗ тесе шухӑшлать вӑл, хӑй мӗн тутарас тенине тума лешсем хальтен-халь хатӗр.

И Гарри нравилось смотреть на высоких тихих людей, одетых в белые куртки, в широких штанах, с белыми повязками на головах, и чувствовать, что хотя он мальчик, а они великаны, но они трепещут перед ним и готовы выполнить любое его желание.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пирӗн халӑх пӗр-пӗр вырӑна ҫитсе чарӑнсан чӑн-чӑн тирпейлӗ хуҫасем пекех пурӑнма юратать.

Наш народ любил устраиваться на стоянке по-хозяйски.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Матюшенко юлташ, чеескер, тӑшман сӑсӑлне урӑхла майпа вӗҫтерме юратать: вӑл яланах нимӗҫсене пур енчен те хупӑрласа илнӗ пек туса тамаша кӑтартать.

Так же как хитрый Матющенко любил наводить на врага страх видимостью окружения.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каннӑ вӑхӑтсенче Радик шахматла выляма питӗ юратать.

Любимым занятием Радика на отдыхе была игра в шахматы.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнтах пӗр лапсӑркка кӑна туратлӑ кутамас ҫӑка айне пӗчӗкҫӗ сӗтел вырӑнаҫтарса лартнӑ, уяр ҫанталӑксенче Базима юлташ яланах ҫак сӗтел хушшинче ӗҫлеме юратать.

Крошечный столик, за которым в ясные дни Базима работал на лужайке под ветвистым деревом.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Григорий Яковлевич Базима ҫак ӗҫсене нимӗн картӑсӑр-мӗнсӗрех тӳрех уйрӑм вырӑнсене тухса ҫӳресе тума юратать.

Да Григорий Яковлевич Базима и сам предпочитал работать на местности без всяких карт.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак ӑна питӗ юратать.

Спартак его очень сильно любил.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах вӑл унта ҫавсенчен пӗри хӑйне юраттӑр тесе ҫеҫ кайнӑ: вӑл Спартака ӑсран тухас пек юратать

Но она там только для того, чтобы добиться любви одного из них; она безумно влюблена в Спартака…

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ Валерия Мессалӑна, Сулла арӑмӗ пулнӑ хӗрарӑма юрататӑн, вӑл та сана юратать.

— Ты любишь и любим Валерией Мессалой, вдовой Суллы.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ытарайми хӗрарӑма вӑл хӑйне хӑй юратнинчен ҫӗр хут ытларах юратать, анчах хӑйӗн пурнӑҫӗ валли суйласа илнӗ таса ӗҫе юратнинчен ытла юратман.

Эту божественную женщину он любил вв сто раз больше, чем себя самого, но не больше, чем святое дело, которому он посвятил свою жизнь.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ватӑ Ҫерҫи вӗҫкӗн те, вӑрӑ та, ҫапӑҫма та юратать, ҫапах та вӑл чӗпсене тытмасть.

 — Положим, что старый Воробей и хвастун, и забияка, и вор, но он все-таки не таскает цыплят.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Пӗр-пӗр вӑхӑт тупса, рабочисем «сеппер» тума ларсан, ача фабрика тӑрӑх ҫӳреме юратать: пур ҫӗрте те тарлӑ мастерсем лараҫҫӗ, вӗсен умӗнче пурак е ҫыхӑ тытнӑ пӗчӗк хӗрачасем тӑраҫҫӗ.

Улучив минуту, когда рабочие поужинали, мальчик любил бродить по фабрике и смотреть, как везде сидели облитые потом фигуры мастеров, а около них толклись маленькие девочки с бураками и узелками.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Прошка ҫак йӑрӑ ачасен ушкӑнӗнче пулма юратать, Федорка парса хӑварнӑ апатне вӑл часах ҫисе ярать.

Прошка чувствовал себя лучше в этой подвижной толпе и быстро съедал оставленный Федоркой завтрак.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вӑл шыва питӗ юратать иккен.

Потому что она очень воду любит.

Эпӗ пахча сапни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл питӗ ҫыртма юратать, вӑл пӗтӗм пулла ҫӑта-ҫӑта ярать, тата пӗчӗк кӑвакал чӗппине те тытать, тет.

Она очень кусачая, она всех рыб заедает, даже маленьких утёночков хватает.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асаннӳ ӑна пуринчен те ытларах юратать.

Бабушка их всего больше любит.

Шурлӑх // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй тӑватӑ уран чупать, вӑл шыв юратать, шыва чӑмса пулӑ тытать.

И на четырёх лапах бегает. И он в воду ныряет и в воде рыбу ловит.

Кӑвакалсӑмса ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шӑрӑх ҫанталӑка юратать вӑл.

Он жару любит.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed